DiabloManiak [ Karczemny Dymek ]
Czy ktoś mógłby mi coś przetłumaczyć (j. niemiecki)
Gram w pewna grę i dostalem taki komunikat :
Geheimdienstbericht (tu były moje namiary)
Feindliche Agenten vom Planeten WatoPakt 13x59x2 unter Kommando von [TKE] Valkiria versuchten eine Geheimoperation auf unserem Planeten Xadonia durchzuführen. Die feindlichen Spione wurde erfolgreich von unserer Spionageabwehr abgefangen.
Jak któryś z golowiczów mugłby mi to przetłumaczyć bede wdzięczny :)
thx from mountain
ps. niemieckiego wogule nie znam :)
tomekcz [ Polska ]
Jakiś raport o szpiegach.
Wrogi agent z planety watoPakt 113x59x2 Pod dowuctwem [TKE] Valkiria próbował przeprowadzić tajną operację na naszej planecie Xadonia. Szpieg został pomyślnie zniszczony przez naszą obronę przeciw szpiegowską.
hmm jednak warto czasami znać dobrze 3 języki :)
DiabloManiak [ Karczemny Dymek ]
tomekcz - dzieki wielkie :)
tomekcz [ Polska ]
Prosze. Polecam sie na przyszłość :)
Krees [ Generaďż˝ ]
"hmm jednak warto czasami znać dobrze 3 języki :)"
Czy aż tak dobrze? ;)
Od kiedy to czasownik abfangen znaczy zniszczyć?? Gdyby tam było zerstoert, lub jeszcze lepiej pasujące getoetet to bym się z Twoim tłumaczeniem zgodził w 100 %...
A tak, to oni go po prostu przechwycili i już :).
mysiek [ @#mysieks@# ]
czulem ze tak to bedzie :P jakby nie napisal ze zna dobrze 3 jezyki to nikt by sie nie czepnal ale ze chlopak ma i pewnie slusznie dobre zdanie o sobie to go trzeba zdolowac i pognebic :PPPPP
DeLordeyan [ The Edge ]
Pod dowuctwem
hmm jednak warto czasami znać dobrze 3 języki :)
Krees [ Generaďż˝ ]
mysiek ===>> Jeśli tomekcz zna 3 obce języki co najmniej tak dobrze, jak niemiecki, to ja mu zazdroszczę. Poważnie, bo sam bym tak chciał :).
Ale ja mam przekorną naturę i jeśli ktoś się choćby tyci-tyci czymś przechwala, lubię zrobić coś na przekór :). I zauważ, że ortografii naszego języka ojczystego nie czepiłem się wcale, a wcale :D. Choć to takie modne ostatnio na GOLu (vide post powyżej mojego ;)).