GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Spolszczenie Heroes V

15.08.2005
12:04
smile
[1]

Valturman [ Generaďż˝ ]

Spolszczenie Heroes V

Witam
Oto treść ogloszenia jakie pojawiło się w Jaskini Beheomta

Ubisoft ogłosił listę jednostek w mieście ludzkim i piekielnym. W każdym mieście jest po siedem jednostek na dwu poziomach zaawansowania.
Mamy przyjemność przedstawić propozycję ich spolszczenia. Jest to propozycja oficjalna uzgadniana z MuadDibem, lecz nie jest ona ostateczna. Producenci H5 czekają na opinie polskich graczy, co Wy na to, jak Wam się one podobają, czy macie propozycje zmian?

Geomanta Ururam Tururam

Zapraszm do dyskusji. Wasze propozycje mile wiedziane, a może się zdaży że wasz głos zmieni postać gry :)
Jako jedyny polski wortal Jasinia Bechemota współpracuje z Ubisoftem i przekazuje mu zdanie polskich graczy

15.08.2005
12:13
[2]

Pichtowy [ Konsul ]

ja bym zostawil Knight na rycerz a Cavalier bym zmienił na kopijnik (jeśli ma kopie)

15.08.2005
12:35
[3]

Valturman [ Generaďż˝ ]

Jeszcze trochę pocytuję Tururama, aby informacja była pełniejsza


zamek
Peasant - Chłop
Militia Guard - Piechur Łanowy
Archer - Łucznik
Marksman - Łucznik Wyborowy
Squire - Giermek
Knight - Zbrojny
Griffin - Gryf
Royal Griffin - Gryf Królewski
Priest - Kapłan
Inquisitor - Inkwizytor
Cavalier - Rycerz
Paladin - Paladyn
Angel - Anioł
Archangel - Archanioł

Zwróćmy uwagę, że słowo "milicja" jest w języku polskim źle kojarzona, a piechota łanowa ma swoją tradycję. "Marksmeni" mają wciąż mieć łuki, a nie kusze. Dosłowniej byłoby przetłumaczyć "knight" jako "rycerz", a "cavalier" jako kawalerzysta, gdyby nie to, że po polsku kawaleria kojarzy się bardziej z oddziałami z lat międzywojennych.

inferno
Imp - Chochlik
Familiar - Diablik
Horned Demon - Rogaty Demon
Horned Overseer - Demoniczny Karbowy
Hell Hound - Piekielny Ogar
Cerberus - Cerber
Succubus - Sukuba
Succubus Favorite - Sukuba Faworyta
Hell Stallion - Piekielny Rumak
Nightmare - Zmora
Pit Fiend - Czart
Pit Lord - Czarci Lord
Devil - Diabeł
Archdevil - Arcydiabeł

Przeciw tłumaczeniu "Familiar" na "chowaniec" przemawia to, że "diablik" lepiej oddaje natur ę tego stwora. "Horned overseer" to dosłownie "rogaty nadzorca", czy nie brzmiałoby to idiotycznie?! "Nightmare" już na dobre zadomowiła się jako "zmora" podobnie "Pit Fiend" jako czart.

15.08.2005
21:35
smile
[4]

Valturman [ Generaďż˝ ]

aż dziw że nikt nie chce nic powiedzieć.
malkontentów do narzekania, że gra się nie podoba, że H5 biedzie do kitu i wogóle jest pełno, a jak można zrobić coś konstuktywnego to cisza :(

15.08.2005
21:39
smile
[5]

cronotrigger [ Rape Me ]

w sumie w Warcrafcie III tez byla milicja i nikt nie robil problemow :) wiec nie zmienial bym na tego piechura łanowego bo IMHO troche zbyt wziosłe :)

15.08.2005
21:39
[6]

Darek21 [ HaPPy ]

popieram Valturman [ Konsul ]

15.08.2005
22:07
[7]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Z całym szacunkiem, ale wydaje mi się, że UbiSoft sprawę lokalizacji zostawi raczej ewentualnemu dystrybutorowi. Oczywiście pomysł opracowania wstępnego glosariusza nie jest zły, ale widać, że znaczna większość nazw się powtarza z poprzednich wersji gry.

Raczej nie przejdzie piechur łanowy, zresztą milicja raczej już powoli przestaje kojarzyć się źle, jako że młodszemu pokoleniu obce są konotacje z tym co działo się 20 lat temu.

Familiar moim zdaniem powinien zostać chowańcem, gdyż poprawianie autorów nie ma sensu. Gdyby chcieli nazwać go "diablikiem" to zdecydowaliby się na coś w stylu "devil-kin", itp.

Co do reszty, to muszę zerknąć do moich tłumaczeń H1, H2, H4 i poprawek do H3.

16.08.2005
10:55
[8]

Valturman [ Generaďż˝ ]

UP
a dla niedowiarków link do ambasady Ubisoftu, gdzi emożna prześledzić nasze dotychczasowe kontakty z twórcą Heroes V i poznać jakie tematy były konsultowane z polskimi graczami

16.08.2005
11:03
[9]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Valturman --> no ale co z tego wynika? Super, że fanowie mają kontakt z twórcami, ale podejrzewam, że ewentualne polskie nazewnictwo powstanie raczej na linii fanowie - polski dystrybutor.

16.08.2005
11:21
[10]

Asmodeusz [ Generaďż˝ ]

Heh - przypominaja mi sie proby tlumaczenia 40k, gdzie kazdy mial swoja wersje. I prawde mowiac: dobrze, ze za Codex: SM zabral sie ktos spoza srodowiska fanow :D (Ryslaw - to czesciowo wasza robota?)

I tutaj IMO jest tak samo - wolalbym jednak, aby fanowie sobie odpuscili. Szkoda by bylo,, abym kolejna gre musial zamawiac zza granicy. No chyba, ze bedzie wybor jezyka przy instalacji - a wtedy "robta co chceta"

16.08.2005
11:22
[11]

Loiosh [ Generaďż˝ ]

Ja nie kumam dlaczego mieszac z Knight i Cavalier. Mi kawaleria kojarzy sie normalnie - z rycerzem na koniu.
Podobnie z Militia Gurad, bardziej bym tu widzial milicje, ale ostatecznie piechur lanowy tez moze byc. Nightmare bym jednak przetlumaczyl jako koszmar.
W sumie mam nadzieje,ze bedzie tez angielska wersja,bo jak przyjdzie mi grac demonicznym karbowym, to padne na miejscu. No i support lepszy, a latek pewnie znowu troche wyjdzie...

16.08.2005
11:29
[12]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Asmodeusz --> tak, teraz pewnie bedziemy robic Dark Templars.

16.08.2005
11:42
[13]

Asmodeusz [ Generaďż˝ ]

Sorki za OT - to juz pewnie przedostatnie :)

A Tyranidzi? Wasze dzielo czy kto inny sie do nich dorwal? (wiem, ze ten codex dosyc latwo skaszanic - juz widzialem sporo fanowskich tlumaczen :/). No i Black Templars nie Dark ;p

16.08.2005
11:46
[14]

Valturman [ Generaďż˝ ]

Ryslaw---> osobistym kontaktem z Ubisoftem zajmuje się Ururam Tururam więc on wie najlepiej co z tego wynika. Jednak sami sobie tematów do roztrząsania nie wymyślami i skoro Ubisoft chce nas wysłuchać to dlaczego mamy milczeć. Ubisoft jako twórca będzie potem akceptować tłumaczenia gier, więc może nasze zdanie bedzie miało jakiś wpływ na to co powstanie. Bo jak dadzą to do tłumaczenia osobom trzecim nie związanym w klimatem Heroes, okaże się że powstaną wtedy jakieś koszmarki słowne przerażające graczy.

16.08.2005
12:10
[15]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Asmodeusz --> oczywiscie "Black Templars", moja pomylka. Tak to jest, jak sie pisze w pospiechu. Tyranidow nie wiem kto robi.

Valturman --> nikt nie da Herosow do tlumaczenia osobom trzecim. Najpewniej zajma sie tym te same osoby, ktore robily od podstaw poprzednich Herosow (1,2 i 4) poprawialy Herosow 3.

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.