GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Pomoc w przetłumaczeniu.

10.08.2005
18:48
[1]

DeLordeyan [ The Edge ]

Pomoc w przetłumaczeniu.

Czy ktoś pomógłby mi w przetłumaczeniu tego tekstu?

It's a magic bubble machine! Any worms inside the main bubble are safe from harm until built-in obsolesence makes the machine break down. In the meantime, there's nothing to stop them firing weapons from inside, nor anything to stop an enemy coming in to get them from close up. Select it and left-click to activate.

Na razie mam tyle:

To magiczna bąbelkowa maszyna! Żadne robale w środku głównego bąbelka nie są bezpieczne od uszkodzeń, dopóki wbudowany w nią znikacz nie zniszczy maszyny. W międzyczasie nie ma niczego, co mogłoby zatrzymać jej strzelające bronie od środka, ani nic co potrafiłoby zatrzymać wroga przybywającego

i tu utknąłem. mógłby ktoś pomóc, czy też poprawić?

10.08.2005
18:50
smile
[2]

MasterDD [ :-D ]

"Select it and left-click to activate."

Zaznacz to i kliknij lewym przyciskiem aby aktywowac :DDD

10.08.2005
18:50
smile
[3]

Soll [ Protagonista ]

Ja mam końcówke :-)

Select it and left-click to activate.

Wybierz ją i lewo-klik aby uruchomić [aktywować ] :-)

10.08.2005
18:51
[4]

DeLordeyan [ The Edge ]

Tyle to ja też wiem. Chodzi mi o resztę zdania i słowo obsolesence. może jest literówka, bo jakby dodać jedno c to będzie znikacz

10.08.2005
18:58
smile
[5]

Xazaxus [ ka Neophyte ! Love God ]

Lepiej mi powiedz jak przetłumaczyłeś Bubble Trouble..

10.08.2005
19:00
[6]

Mephistopheles [ Hellseeker ]

Trochę pomieszałeś to tłumaczenie.

To magiczna bąbelkowa maszyna! Wszystkie robaki wewnątrz głównego bąbelka są bezpieczne, dopóki w maszynie nie wyczerpie się zasilacz. W tym czasie nic nie jest w stanie powstrzymać ich strzałów oddawanych z wewnątrz, jak i zbliżającego się wroga. Wybierz i kliknij lewym przyciskiem, aby aktywować.

10.08.2005
19:01
smile
[7]

Soll [ Protagonista ]

Brawo:-)

10.08.2005
19:08
smile
[8]

Xazaxus [ ka Neophyte ! Love God ]

Oświadczam, że jestem jedynym autorem tej pracy i posiadam do niej wszelkie prawa. Oświadczam, że wiem iż wypadku wykrycia aktu przywłaszczenia sobie autorstwa albo wprowadzenia w błąd co do autorstwa całości lub części zgłoszonego tekstu, grozi mi kara grzywny, ograniczenia wolności albo pozbawienia wolności do lat 3. (rozdz. 14 ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych)
Powie się pani! ;D

10.08.2005
19:42
smile
[9]

cronotrigger [ Rape Me ]

Xazaxus --> jak żes to wynalazł :D

10.08.2005
19:51
smile
[10]

alexej [ Piwny Mędrzec ]

DeLordeyan --> Naprawde jestes an tyle glupi, że myslisz, iz na forum GRACZY nikt nie bedzie wiedzial o konkursie CD Projektu? Bosh.....
Mam nadzieję, że Cie zamkną :D

10.08.2005
20:13
smile
[11]

DeLordeyan [ The Edge ]

Nie robię tego, żeby wygrać. Nie gram w Wormsy. Intrygowało mnie tylko przetłumaczenie tego tekstu.

10.08.2005
20:18
smile
[12]

xmajorx [ Paper Master ]

Weź daj spokój, jak sam nie umiesz przetłumaczyć, to chyba znak, że należy zacząć się uczyć, pomyśl o innych, którzy brali udział w tym konkursie (ja też brałem), to co robisz nazywa się oszustwo :P, a zapewnienia że nie robisz tego dla nagrody (umieszczenia imienia i nazwiska tłumacza w polskiej instrukcji Worms 4), mnie nie przekonuje.

10.08.2005
20:27
[13]

DeLordeyan [ The Edge ]

A Ty przetłumaczysz każdy tekst? A formularza nie wysłałem i nie wyślę. Nie każdy na tym świecie jest materialistą.

powodzenia w konkursie

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.