sakhar [ Animus Mundi ]
Hobbit.
Czyjego autorstwa jest najlepsze do Hobbita? Chcę bowiem kupić tą pozycję ale na rynku/allegro jest mnóstwo wydań i nie wiem co brać:)
Yisrael [ Pod Mocnym Aniołem ]
Tłumaczenie ?
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
Po co tłumaczenie? Pisałeś chyba, że jesteś nauczycielem angielskiego?
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
OK, w sumie nie musi być dla ciebie. Najlepsze tłumaczenie to Skibniewska, najgorsze - Łoziński, o ile przetłumoczył też hobbita.
Ptosio [ Legionista ]
Nie widziałem jeszcze hobbita, którego przetłumaczył (na polski) ktoś inny niż Skibiniewska.
SlowEx [ Pretorianin ]
najlepszy jest przeklad skibniewskiej , ja mam hobbita w koplecei z wszystkim iwladcami wyaps ksiazka :)
Deepdelver [ aegnor ]
Skibniewska najlepiej przetłumaczyła książki Tolkiena. Tym bardziej, że nowe wydania mają poprawione błędy (takie jak Schody Dimrilla czy nieszczęsny Gryf).
Łoziński został tak "ciepło" przyjęty, że jakiś czas temu widziałem jego tłumaczenie skorygowane przez wydawcę (krasnoludy zamiast krzatów itp.) choć autor tłumaczenia we wstępie grzmiał, że jest to zamach na jego twórczość i dokonane zostało wbrew jego woli. :D
Paudyn [ Kwisatz Haderach ]
Ciekawe, czy w Diunie tez poprawiono drewniane i zaprogramowane dialogi stworzone przez imć Łozińskiego ;>
Niedzielny Gość [ Konsul ]
Tolkien jeszcze kiedy żył postawił warunek wydawcom, że przekład na jakikolwiek język musi zyskać jego akceptację. Skibniewska takiej nie dostała... :) Ale jej tłumaczenie, szczególnie to poprawione jest faktycznie najlepsze na rynku PL.
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
Jeśli chodzi o "Władcę" to podobno przekład Frąców nie jest zły.
Deepdelver [ aegnor ]
gladius --> masz rację, przekład Frąców jest całkiem dobry, ale to propozycja raczej tylko dla maniaków Tolkiena albo czytelników sięgających pierwszy raz po tego autora. Bo reszta siłą przywyczajenia preferować będzie Skibniewską. Zawsze jednak warto porównać, oba przekłady są jak najbardziej godne uwagi (przy czym zaznaczam, że Frąców czytałem wyrywkowo).
viesiek [ big foot ]
autor chyba zapomnial o wlasnym watku :p
Orlando [ Reservoir Dog ]
Tlumaczenie: Skibiniewska
Autor: J. R. R. Tolkien
Dagger [ Legend ]
==>Paudyn
W takim razie nie wiem ile straciłem. Kiedyś nadrobię czytając oryginał bo chyba inne tłumaczenie niż to Łozińskiego nie jest dostępne.
sakhar [ Animus Mundi ]
Taa, wcięło mi gdzieś "tłumaczenie"
gladius --> nie jestem nauczycielem angielskiego. Musiałeś coś źle przeczytać;)
Też sądziłem, że Skibniewskiej jest najlepsze ale jak zerknąłem na allegro a tam od cholery Hobbitów w dziwnych przekładach np. Paulina Braiter :)
Paudyn [ Kwisatz Haderach ]
Dagger :::> Generalnie polecam wydanie Phantom Press. Kolejne tomy przełożyli:
Diuna - Marek Mastalerz
Mesjasz Diuny - Maria Grabska
Dzieci Diuny - Marek Mastalerz
Bóg Imperator - Marek Mastalerz
Heretycy Diuny - Maria Grabska
Diuna: Kapitularz - Maria Ryć
Niestety nie są one dostepne w sprzedaży, musiałbyś poszukać na aukcjach, albo gdzieś w antykwariatach, tudzież na bazarach. Ewentualnie kup po prostu oryginał. Jedno tylko co mnie wkurza to dialogi ujęte w cudzysłowia (mówię o angielskiej wersji).
Wypowiedź została zmodyfikowana przez jej autora [2005-07-22 17:43:24]
Salado [ Pretorianin ]
Bilbo Bagosz! jak dostaniesz Łozińskiego to bierz!
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
Skibniewska może nie jest "najlepsza" ale najbardziej klasyczna.
Salado [ Pretorianin ]
Jak nie najlepsza? Skąd to wnioskujesz?
Aen [ MatiZ ]
Frącowie są nieźli, jednak strasznie skaleczyli moim zdaniem pieśni i wierszyki
Herr Pietrus [ Nowy stopień! ]
To ja dla odmiany powiem: Polkowski ;-) ( po prostu jego czytałem... ale zawsze to jakieś urozmaicenie w watku)