
Mariano Italiano [ Centurion ]
Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie tego tekstu z angielskiego
1. Please advise your idea about how to promote our products? As after Poland joined the EC, Polish market became a big market and business is booming recently. Business is not only good for Poland itself but also covering neighboring countries from Poland. Thus, we would like to know what you intend to do by return e-mail. Thanks! Urgent!!!
2. Also, since you are talking about the new prices, we would like to know what kind of the quantity you are talking about? Please check and advise by return e-mail. Thanks! Urgent!!!
Z góry dziękuje
sheld0n [ Wujek Dobra Rada ]
1. Prosze podac nam swoj pomysl na temat reklamowania naszych produktow. Po tym jak Polska dolaczyla do EC (?), polski rynek stal sie wazny i ostatnio zaczal znacznie rosnac. Biznes jest dobry nie tylko dla samej Polski, lecz takze pokrywa on sasiednie panstwa. Chcielibysmy wiedziec wiec co zamierza pan zrobic poprzez odpowiedz via e-mail. Dziekujemy! Wazne!!!
2. Oprocz tego, skoro mowi pan o nowych cenach, chcielibysmy wiedziec jakie ilosci ma pan na mysli. Prosimy o sprawdzenie tego i danie nam znac poprzez e-mail. Dziekujemy! Wazne!!!
Ech, cos mi sie wydaje ze ten kto pisal ten tekst tez za bardzo nie kumal po angliku...
sheld0n [ Wujek Dobra Rada ]
Poprawka:
"Biznes jest dobry nie tylko dla samej Polski, lecz takze pokrywania sasiednicj panstw."
Zdanie nadal za bardzo nie ma sensu, ale to sa dwa mozliwe sposoby na przetlumaczenie go...
twostupiddogs [ Generaďż˝ ]
EC - to zapewne European Community :)
Mariano Italiano
A przetłumaczysz nam to teraz na włoski ? :P