EwUnIa_kR [ Legend ]
jak tam z waszą dykcją?
Małe ćwiczenie na dykcję. Prosze czytać głośno:
Trzy czarownice oglądają trzy zegarki Swatcha.
Która czarownica ogląda który zegarek?
A teraz to samo po angielsku:
Three witches watch three Swatch watches.
Which witch watch which Swatch watch?
I wersja dla zaawansowanych:
Trzy czarownice po zmianie płci oglądają trzy guziczki przy
zegarkach Swatcha.
Która czarownica ogląda który guziczek?
No i teraz po angielsku:
Three switched witches watch three Swatch watch switches.
Which switched witch watch which Swatch watch switch?
przynac się szczerze czy sprawiło jakiś problem;)
Flyby [ Outsider ]
..poplułem się
Andrewlee [ BFXXJ ]
DOBRE! :D
To dla zaawansowanych sprawia mi problemy :)
hctkko [ Firestarter ]
No problemo :)
A tutaj twisterów od zarąbania:
M'q [ Schattenjäger ]
Laaajtowe ;)
-=]o[=- [ ZamulatoR ]
przyznam się szczerze że nie jest to taki najłatwiejsze. z wersją dla zaawansowanych już był większy problem :) ale jak to mówią: gorzej było i chwalili
EwUnIa_kR [ Legend ]
czarownice mi nie sprawiły żadnego problemu ..ale z tym było już gorzej;D
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
kamyk_samuraj [ Generaďż˝ ]
Pierwszy nie jest taki trudny ale drugi to plątacz języka, łeeee... ide do lustra odpowiednio go w gębie ułożyć.
graf_0 [ Nożownik ]
a mówią że polski taki trudny :D
EwUnIa_kR [ Legend ]
to też jest dobre;)
Through three cheese trees three free fleas flew.
While these fleas flew, freezy breeze blew.
Freezy breeze made these three trees freeze.
Freezy trees made these trees' cheese freeze.
That's what made these three free fleas sneeze
Paul12 [ Buja ]
Pierwszy no problemo, drugi trochę trudniejszy :)
Kam-El [ Generation X ]
... pierdykłem sie na słowie "switched" ... no bo mnie zmyliły ...
S1KoR© [ kiss kiss bang bang ]
plaplapla :] latwizna :D
Paul12 [ Buja ]
gdzie "drugi" = ten o peterze
hctkko [ Firestarter ]
Tak właściwie to ta strona ma skrętacze z wielu krajów.
Rozwala mnie ten z Azerbejdżanu:
Getdim gordum bir derede bir berber bir berberi ber-ber byirdir. Dedim ay berber niye bu berberi ber-ber beyirdirsen? Dedi buberber oglu men berber oglun ber-ber beyirdmeseydi men berber oglu bu berber oglun ber-ber beyirdmezdim.
Kto przeczyta na głos? ;)
xmajorx [ Paper Master ]
Pierwszy bez większych problemów, drugi też łatwy, a trzeci dość trudny :)
EwUnIa_kR [ Legend ]
hctkko --> powoli dałam radę;)
Sir Skull [ Demnogonis ]
Wersja dla zaawansowanych jest trudna do szybkiego i płynnego wymówienia. Lubię takie zamotańce :)
balllicker [ Konsul ]
To takie, krótkie ode mnie i po polsku:
Czy tata czyta cytaty Tacyta?
czytajcie szybko :)
EwUnIa_kR [ Legend ]
balllicker--> niezły farmazon wychodzi jak się szybko czyta;D
xmajorx [ Paper Master ]
balllicker --> proste, mógłbyś dać coś po angielsku, było by trudniej.
Lewy Krawiec(łoś) [ Legend ]
how much wood would woodchuck chuck if the woodchuck could woog chuck:)
kolażanka z klasy mi takie coś zapodała:PP
balllicker [ Konsul ]
@Lewy Krawiec: ale końcówka chyba ma być "could chuck wood", czy nie?
Pvt. Creak [ Criav ]
hmm... mi na zajęciach teateralnych koleś kazał powtarzać bardzo szybko:
Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu...
dalej nie pamiętam, ale nikt do końca nie dotrwał.. ten początek, co podałem do banał... później jest wyraz który ma chyba kilkadziesiąt literek i nikt nie umiał :)
Conroy [ Dwie Szopy ]
Japońskie, niezbyt trudne, ale jakie głupie :D.
Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi.
Zymek_1 [ Oficer ]
hehe niezłe zamotańce-poplątańce :D
jejku, ten drugi to nie lada wyzwanie!
Lewy Krawiec(łoś) [ Legend ]
balllicker-->owszem:) sorry za błąd
Pvt. Creak [ Criav ]
a kto przeczyta TO??? -->
bone_man [ Powered by ATI ]
Tekst o czarownicach dostałem dzisiaj o 9:58, też w mailu :)
Zymek_1 [ Oficer ]
Pvt. Creak -> prościzna :D
nie mów że umiesz. hehe
M'q [ Schattenjäger ]
M'q [ Schattenjäger ]
Eeee miniaturka popieprzyła całą sprawę, teraz łatwiej przeczytać....
zoor!n [ Senator ]
<-----
ssaq [ Generaďż˝ ]
Eee jak dla mnie to nie problem. Ale z czyms gdzie jest "l" i "r" na zmiane juz bym sobie nie poradzil.
Andrewlee [ BFXXJ ]
Ale ten drugi i trzeci podany przez Ewunie przeczytalem bez problemu :)
Madziara333 [ Królowa Potępionych ]
O kurde to o czarownicach troszkę trudne oczywiście to drugie.
Reszta szkoda słów. Skomplikowane. A mówią żw jezyk polski to trudny jest.
...NathaN... [ The Godfather ]
Proste (Szczególnie ten z Peterem). Nauka angielskiego nie poszła na marne :]
stanson_ [ Manieczki ]
Szcerze powiem, ze po angielsku dalem sobie rade.
Ale tego Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu... za cholere nie moge...
col. Kilgore [ Konsul ]
Powiedzcie szybko (nie czytajcie tylko zapamietajcie tekst)
Ząb zupa zębowa, dąb zupa dębowa
:D
Soll [ Protagonista ]
Doobre :-)
sYs|yavor [ Generaďż˝ ]
Zawsze pozostają jeszcze dziwolągi typu:
Szedł Sasza szosą suchą bo po suszy szosa sucha.
czy nieśmiertelna kalocopicentychromokrenizacja.
Gotman [ Paladyn ]
bezproblemowo ;)
DeLordeyan [ The Edge ]
teraz na wyluzowanie:
Konstantynopolitańczykiewiczówna
KaM1kAzE® [ BeeR GooD! ]
miałem takie ćwiczenia na dykcję na fonetyce na studiach :)
Dostałem 5 :)
Nalezy po prostu przeczytac tekst kilka razy zeby sie z nim oswoić a potem reszta zalezy juz od dykcji :)
P.S
No problem with that :)
Pamiętajcie ze zeby to sprawiło jakąkolwiek trudność, nalezy to wymawiać z angielskim akcentem, czyli np. "three" to nie /fri/ tylko... heh nie da sie niestety symboli fonetycznych tu wkleić :)
Więc nalezy pamiętac o czymś takim jak connected speech (to jak wymawiamy wyrazy połączone w zdanie), fluency (płynność) oraz stress (akcent). :) Wtedy to sprawia trudności :)
bojan997 [ Parówkowy boss ]
szedł sasza suchą szosą szamając szaszłyki
techi [ Legend ]
Coy knows pseudonoise codes
Serio?:P
reds23 [ redsov ]
fajnie pocwiczyc jezyk ale
jakos nie mam problemow, to chyba dobrze ? ;)
zarith [ ]
mi się podoba współczesna przeróbka znanego zdania o wódczaku:PPP
how much net work could a network work, if a network could net work?
może niezbyt trudne ale zabawne.
a propos indywidualizowania się z mniej lub bardziej rozentuzjazmowanych tłumów, posiadam ciekawego skilla: jestem w stanie to wyartykułować nawet po spozyciu pół litra wódki:) i to w wersji trudniejszej, bo zaczynającej się od 'schodząc z drabiny z powyłamywanymi nogami (...)'
GROM Giwera [ Sołdat ]
Z rozentuzjazmowanego tłumu wyindywidualizował się niezidentyfikowany prestidigitator, który wyimaginował sobie samounicestwienie. ?:)
Podoba mi sie... Koszt poczt w Tczewie
GROM Giwera [ Sołdat ]
ehm znaczy sie Pocztmistrz z Tczewa miało być :)
b166er [ Konsul ]
kto mi teraz monitor ze sliny wypucuje. jezeli chodzi o dykcje polecam reklame plusa
"kategoria wielki dioptrie"
"plus yyyysiem"
la fessée [ je ne taime plus ]
Pvt. Creak ... no fakt, te zajęcia teatralne - polskie, a dopiero przy x-tam próbie udało mnie się to wypowiedzieć, patrząc na literki, no bo jak inaczej ... moment by się mnie pomerdało ... ;)