GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Pomocy z angielskiego :)

03.06.2005
17:58
smile
[1]

Coy2K [ Veteran ]

Pomocy z angielskiego :)

musze przetłumaczyć jadłospis obozowy ( żeby nie było pretensji w stylu "czemu nie kategoria szkoła" - to nie jest potrzebne szkoły :) pare słów musiałbym przetłumaczyć, jako że w słowniku ich nie znalazłem :)

Chrzest obozowy
Mortadela zapiekana
<<< ( wystarczy mortadela :)
udko pieczone
Bigos po ochweśnicku
pasztetowa staropolska
Kaszanka zapiekana z cebulka
żurek
ogórek kiszony
ser topiony


będę wdzieczny jak chociaż pare z tego ktoś mi pomoże :)

03.06.2005
18:04
smile
[2]

KULL [ Gladiator ]

Coy2K -> latwiej chyba bedzie zmienic menu obozowe, niz wytlumaczyc obcokrajowcom co to jest pasztetowa staropolska :D

03.06.2005
18:06
smile
[3]

hilander [ ]

a kiedy ten oboz bo cosik głodny sie zrobiłem :P

03.06.2005
18:07
smile
[4]

Coy2K [ Veteran ]

KULL nie wiem nie wnikam, będę tam tłumaczem, to obóz dla dzieciakow w wieku 13-17 lat z roznych panstw typu Francja, Niemcy, Ukraina, Hiszpania... z całego 11dniowego menu ( +plan zajęć, atrakcje itp. ) zostało mi wlasnie to... no i nie mam niestety zadnego słownika specjalistycznego, nie oczekuje ze ktos zna te wszystkie slowa, no ale może pare? :)

03.06.2005
18:08
[5]

Coy2K [ Veteran ]

hilander >>> druga połowa lipca :)

03.06.2005
18:14
smile
[6]

xmajorx [ Paper Master ]

Chłopie po co się męczysz, daj im po hamburgerze i będzie po sprawie :)

03.06.2005
18:14
[7]

Tomus665 [ Senator ]

ogórek kiszony - pickled cucumber
ser topiony - processed cheese

03.06.2005
18:16
smile
[8]

Drackula [ Bloody Rider ]

ogórek kiszony - pickled cucumber ---->>>> buhahahahaha

03.06.2005
18:17
smile
[9]

Coy2K [ Veteran ]

a czy pickled nie znaczy konserwowy czasem ?
a za topiony ser dziekuje :)

03.06.2005
18:17
[10]

Tomus665 [ Senator ]

kaszanka z cebula - black pudding with onions
bigos po ... - sauerkraut stew after ...
chrzest obozowy - baptism camp

03.06.2005
18:18
[11]

Tomus665 [ Senator ]

Słownik polsko-angielski Exeter

Copyright © Wydawnictwo Kastor. Słownik w cenach promocyjnych do nabycia u wydawcy.

kiszony

pickled; ogórek ~ pickled cucumber; kapusta ~na sauerkraut

03.06.2005
18:21
smile
[12]

Coy2K [ Veteran ]

Tomus665 wielkie dzięki ! :)

jeszcze tylko pare :)

Mortadela zapiekana <<< ( wystarczy mortadela :)
udko pieczone
pasztetowa staropolska
żurek

03.06.2005
18:22
[13]

Soldamn [ krówka!! z wymionami ]

udko pieczone --> cooked thigh ?
chrzest obozowy ---> camp's "baptism"
to są tłumaczone "na żywca"

a reszte to mozesz napisac "Zurek" - national polish soup made from... bla bla i inne podobnie.


03.06.2005
18:25
smile
[14]

Coy2K [ Veteran ]

oki dzieki....jeszcze pytanko....co to jest spartakiada sportowa ?? :)))
bo to też musze przetłumaczyć ale nie wiem co to spartakiada :)

03.06.2005
18:26
smile
[15]

Rendar [ Senator ]

Ja bym tego nie tłumaczył tylko raczej napisał co z czego jest. A kiszonego żarcia i tak pewno nie ruszą, bo zagraniczniaki to myślą, że zepsute.

03.06.2005
18:29
[16]

Rendar [ Senator ]

Spartakiada sportowa to chyba coś w rodzaju obozu sportowego - wielodrużynowego. Taka niby olipiada lokalna. Stare określenie. Chyba by można prztłumaczyć jako sports camp ale mogę się mylić :-)

03.06.2005
18:29
smile
[17]

Coy2K [ Veteran ]

hehehe no tak, ale to jest taki prowizoryczny jadłospis, przecież nie będę pisał co to jest bigos i z czego to sie robi, bo nie mam opisywać dań :) tak samo żurek...ja nawet nie wiem z czego to sie robi :)

03.06.2005
18:30
[18]

OBZ [ Legionista ]

Mortadela - mortadelle
Zamiast żurku można powiedzieć barszcz biały - white borscht
Udko pieczone - baked chicken leg/leg quarter
A spartakiada - amatorskie zawody sportowe, w których bierze udział duża liczba uczestników, rozgrywane w wielu dyscyplinach, mające na celu upowszechnienie kultury fizycznej u młodzieży. :)

03.06.2005
18:32
smile
[19]

Coy2K [ Veteran ]

OBZ >>> no właśnie...widzisz biały barszcz już jest w jadłospisie, wiec za bardzo powielać nie moge... wyobraz sobie teraz...w poniedzialek dzieciaki dostają white borscht, a we wtorek mają żurek (przetłumaczony rowniez jako white borscht :)) wyobraz sobie teraz ich zdziwienie jak dostają zupelnie inną zupę :))))

03.06.2005
18:34
smile
[20]

Coy2K [ Veteran ]

czy kapusta pekińska może być tłumaczona jako pejin cabbage ?
dziekuje za wytlumaczenie co to jest spartakiada :)

03.06.2005
18:38
[21]

ranger_xxx [ Legionista ]

sadzę, że mortadelę, mozna zapisać poprostu "mortadela" xD

03.06.2005
18:38
smile
[22]

OBZ [ Legionista ]

No to napisz "zurek" :) Na stronce z przepisami wielkanocnymi jest napisane zurek/white borscht, poza tym nie tak "zupełnie" inną, przecież podobnie smakują :P
Kapusta pekińska to jest Chinese cabbage, przynajmniej tak mam w słowniku.

03.06.2005
18:43
smile
[23]

Coy2K [ Veteran ]

OBZ dzieki dzieki dzieki jesteś wielki :)))
no a z tym żurkiem a białym barszczem to może podobienstwa są ale nie na tyle żeby mylić te dwie zupy...potem jeszcze dzieciaki zaczną pytać:
"hey...um...I was wondering if this soup hasn't gone bad. It tasted differently yesterday." :)))

03.06.2005
18:47
smile
[24]

OBZ [ Legionista ]

Coy2K - Nie ma za co :) aha, ja jestem ona, nie on ;)

03.06.2005
18:48
smile
[25]

Coy2K [ Veteran ]

aaa no tak....wybacz :) tak to jest jak sie sygnaturek nie czyta :))

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.