Coy2K [ Veteran ]
Pomocy z angielskiego :)
musze przetłumaczyć jadłospis obozowy ( żeby nie było pretensji w stylu "czemu nie kategoria szkoła" - to nie jest potrzebne szkoły :) pare słów musiałbym przetłumaczyć, jako że w słowniku ich nie znalazłem :)
Chrzest obozowy
Mortadela zapiekana <<< ( wystarczy mortadela :)
udko pieczone
Bigos po ochweśnicku
pasztetowa staropolska
Kaszanka zapiekana z cebulka
żurek
ogórek kiszony
ser topiony
będę wdzieczny jak chociaż pare z tego ktoś mi pomoże :)
KULL [ Gladiator ]
Coy2K -> latwiej chyba bedzie zmienic menu obozowe, niz wytlumaczyc obcokrajowcom co to jest pasztetowa staropolska :D
hilander [ ]
a kiedy ten oboz bo cosik głodny sie zrobiłem :P
Coy2K [ Veteran ]
KULL nie wiem nie wnikam, będę tam tłumaczem, to obóz dla dzieciakow w wieku 13-17 lat z roznych panstw typu Francja, Niemcy, Ukraina, Hiszpania... z całego 11dniowego menu ( +plan zajęć, atrakcje itp. ) zostało mi wlasnie to... no i nie mam niestety zadnego słownika specjalistycznego, nie oczekuje ze ktos zna te wszystkie slowa, no ale może pare? :)
Coy2K [ Veteran ]
hilander >>> druga połowa lipca :)
xmajorx [ Paper Master ]
Chłopie po co się męczysz, daj im po hamburgerze i będzie po sprawie :)
Tomus665 [ Senator ]
ogórek kiszony - pickled cucumber
ser topiony - processed cheese
Drackula [ Bloody Rider ]
ogórek kiszony - pickled cucumber ---->>>> buhahahahaha
Coy2K [ Veteran ]
a czy pickled nie znaczy konserwowy czasem ?
a za topiony ser dziekuje :)
Tomus665 [ Senator ]
kaszanka z cebula - black pudding with onions
bigos po ... - sauerkraut stew after ...
chrzest obozowy - baptism camp
Tomus665 [ Senator ]
Słownik polsko-angielski Exeter
Copyright © Wydawnictwo Kastor. Słownik w cenach promocyjnych do nabycia u wydawcy.
kiszony
pickled; ogórek ~ pickled cucumber; kapusta ~na sauerkraut
Coy2K [ Veteran ]
Tomus665 wielkie dzięki ! :)
jeszcze tylko pare :)
Mortadela zapiekana <<< ( wystarczy mortadela :)
udko pieczone
pasztetowa staropolska
żurek
Soldamn [ krówka!! z wymionami ]
udko pieczone --> cooked thigh ?
chrzest obozowy ---> camp's "baptism"
to są tłumaczone "na żywca"
a reszte to mozesz napisac "Zurek" - national polish soup made from... bla bla i inne podobnie.
Coy2K [ Veteran ]
oki dzieki....jeszcze pytanko....co to jest spartakiada sportowa ?? :)))
bo to też musze przetłumaczyć ale nie wiem co to spartakiada :)
Rendar [ Senator ]
Ja bym tego nie tłumaczył tylko raczej napisał co z czego jest. A kiszonego żarcia i tak pewno nie ruszą, bo zagraniczniaki to myślą, że zepsute.
Rendar [ Senator ]
Spartakiada sportowa to chyba coś w rodzaju obozu sportowego - wielodrużynowego. Taka niby olipiada lokalna. Stare określenie. Chyba by można prztłumaczyć jako sports camp ale mogę się mylić :-)
Coy2K [ Veteran ]
hehehe no tak, ale to jest taki prowizoryczny jadłospis, przecież nie będę pisał co to jest bigos i z czego to sie robi, bo nie mam opisywać dań :) tak samo żurek...ja nawet nie wiem z czego to sie robi :)
OBZ [ Legionista ]
Mortadela - mortadelle
Zamiast żurku można powiedzieć barszcz biały - white borscht
Udko pieczone - baked chicken leg/leg quarter
A spartakiada - amatorskie zawody sportowe, w których bierze udział duża liczba uczestników, rozgrywane w wielu dyscyplinach, mające na celu upowszechnienie kultury fizycznej u młodzieży. :)
Coy2K [ Veteran ]
OBZ >>> no właśnie...widzisz biały barszcz już jest w jadłospisie, wiec za bardzo powielać nie moge... wyobraz sobie teraz...w poniedzialek dzieciaki dostają white borscht, a we wtorek mają żurek (przetłumaczony rowniez jako white borscht :)) wyobraz sobie teraz ich zdziwienie jak dostają zupelnie inną zupę :))))
Coy2K [ Veteran ]
czy kapusta pekińska może być tłumaczona jako pejin cabbage ?
dziekuje za wytlumaczenie co to jest spartakiada :)
ranger_xxx [ Legionista ]
sadzę, że mortadelę, mozna zapisać poprostu "mortadela" xD
OBZ [ Legionista ]
No to napisz "zurek" :) Na stronce z przepisami wielkanocnymi jest napisane zurek/white borscht, poza tym nie tak "zupełnie" inną, przecież podobnie smakują :P
Kapusta pekińska to jest Chinese cabbage, przynajmniej tak mam w słowniku.
Coy2K [ Veteran ]
OBZ dzieki dzieki dzieki jesteś wielki :)))
no a z tym żurkiem a białym barszczem to może podobienstwa są ale nie na tyle żeby mylić te dwie zupy...potem jeszcze dzieciaki zaczną pytać:
"hey...um...I was wondering if this soup hasn't gone bad. It tasted differently yesterday." :)))
OBZ [ Legionista ]
Coy2K - Nie ma za co :) aha, ja jestem ona, nie on ;)
Coy2K [ Veteran ]
aaa no tak....wybacz :) tak to jest jak sie sygnaturek nie czyta :))