Chmielek [ Warrior of the World ]
Prośba do znajacych angielski
Czy mozecie sprawdzic czy ten tekst trzyma sie kupy tzn. czy jest dobrze napisany. Nie zwracajcie uwagi na bledy ortograficzne bo jest pisany na szybkiego.
Z góry dzieki :) VV
June and July in Spain will be very hot and sunny. In the north temperatures will be reach 30 Celsius degree and in the south 40*C. Below the end June will be except heave thunderstorms and strong wind. In July the weather to soothe down and to the end July will be very hot.
Chmielek [ Warrior of the World ]
maly up
NorwicK [ Maggot ]
Nie rozumiem co chciales wyrazic w tym zdaniu :
Below the end June will be except heave thunderstorms and strong wind.
Reszta jest w miare dobrze chociaz :
temperatures will reach 30 Celsius !!!
Zmien tez to bo jest cos niegramatycznie :
In July the weather to soothe
Kijano [ Konsul ]
Nie trzyma sie kupy :)
Below the end June will be except heave thunderstorms and strong wind. <- co tu chciales powiedziec ? Ponizej konca ?
Chmielek [ Warrior of the World ]
chcialem napisac tak : pod koniec czerwca spodziewane sa silne burze :)
ronn [ moralizator ]
June and July in Spain will be very hot and sunny. In the north part of the country, temperatures will reach 30* Celsius and in the south even south 40*C. Before the end of June thunderstorms and strong winds are expected. In -- >July the weather to soothe down <-- [nie wiem o co chodzi] and it will be very hot till the end of July.
Kijano [ Konsul ]
nie ma to jak szybka odpowiedz :D
ronn [ moralizator ]
and in the south even south
^^ oczywiscie drugie south do wywalenia.
Chmielek [ Warrior of the World ]
szybko :)
in July the weather to soothe down ---> tzn w lipcu pogoda uspokoi sie przynajmniej tak w slowniku bylo tylko nie wiem jak napisac pod koniec czerwca :/
Chmielek [ Warrior of the World ]
dzieki wszystkim :) teraz to jakos wygląda
abu [ Senator ]
Before the end of June ale o co dalej chodzi to nie wiem :P
In July the weather will soothe down and up to the end.. :)
ronn [ moralizator ]
dziwnie troche tam mowic o pogodzie..
June and July in Spain will be very hot and sunny. In the north part of the country, temperatures will reach 30* Celsius and in the south even 40*C. Before the end of June thunderstorms and strong winds are expected. In July the weather should calm down a little, and it will be very hot till the end of the month.
nigdy nie pisalem, ze pogoda sie 'uspokoji' wiec nie jestem na 100% pewnien, czy mozna uzyc 'calm down'
Chmielek [ Warrior of the World ]
wiem ze to jest dziwne ale to zadanie domowe ;/ ktore trzeba miec.
yagienka [ pułapka na Misia ]
no cóż nie jestem pewna, czy o pogodzie można powiedzieć, że się uspokoi, raczej, że będzie bardziej stabilna, albo mniej zmienna???
Chmielek [ Warrior of the World ]
dzieki za wskazowki juz zmieniam :)
leszo [ Mała Wojna ]
elo ludzie ja mam pytanie: czy stopnie Celsjusza tłumaczy się jako centigrade's ????
yagienka [ pułapka na Misia ]
Chmielek: jednak najlepiej będzie , jak dasz, że się poprawi...czyli improve, lub przejaśni, czyli clear up...
ronn [ moralizator ]
leszo --> tak, znaczy to 'stustopniowy' i uzywany jest wlasnie jako okreslenie stopni celcjusza -> centigrade degree
yagienka --> tez nie jestem tego pewien. Mozna powiedziec, ze sie unormuje (normalize?)
ronn [ moralizator ]
yagienka --> improve chyba nie za bardzo pasuje do subiektywnej oceny pogody.
yagienka [ pułapka na Misia ]
ronn: też chyba nie bardzie, może settled ?
leszo: tyle, ze zgodnie z mim slownikiem to jest old-fashioned:))