GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

The Longest Journey - niechlujstwo CD Projekt

04.04.2002
19:26
[1]

Haru [ Pretorianin ]

The Longest Journey - niechlujstwo CD Projekt

Jak zwykle na poczatku chcialem sie przywitac z wszystkimi fanami przygodowek i zyczyc im i sobie powrotu koniunktury na tego typu produkcje.
Byc moze temat ten byl juz poruszony, jezeli tak to prosze o wybaczenie. A teraz sprawa zasadnicza. Chodzi mianowicie o przygotowanie przez CD Projekt w/w gry. Od razu powiem, ze gra sama w sobie jest znakomita i z cala pewnoscia warta tego, aby w nia zagrac. Natomiast przygotowanie jej przez polskiego dystrybutora wola o pomste do nieba. Nie chdzi tu bynajmniej o samo tlumaczenie, ale o niechlujstwo przygotowania tegoz. To nic, ze wyswietlany tekst w ogromnej czesci nie zgadza sie dokladnie z wypowiedziami postaci. Gorzej, jezeli w gre wchodza zupelne przeinaczenia. To znaczy absolutnie nie zgadza sie kontekst wypowiedzi z przygotowanymi napisami. To jedna sprawa. Teraz cos co mnie zupelnie zrotflowalo, a nie sadze aby to byl jakis ee, bo nie trzeba go wcale szukac. Wlasnie ulozylem krysztaly w podwodnej grocie i April glosem Edyty Olszowki zaczela objasniac malunki na skalach. Mowi sobie, az w pewnym momencie slysze jak przerywa, padaja slowa "jeszcze raz" i zaczyna wszystko od poczatku. W tym momencie trafila mnie ciezka cholera i postanowilem napisac na forum o tej wpadce. Nie wiem jak jest dalej, ale zapewne sie dowiem, bo gry nie przerwe (jest zbyt dobra mimo wszystko), chociaz CD Projekt probuje mi ja jak najbardziej obrzydzic swoim niechlujstwem. Tym bardziej, ze po tak szacownym dystrybutorze nie spodziewalem sie takiej wpadki.
Sorry za wylewanie tutaj swoich zali, ale jest niewiele miejsc w necie gdzie fan przygodowek moze to zrobic. Tym niemniej polecam te gre, jest naprawde warta uwagi i swojej ceny. Glosy postaci podlozone sa w wiekszosci znakomicie, choc zdarzaja sie tez glosy fatalnie dobrane i czytane z taka maniera, jakby przeznaczone byly dla przedszkolakow (np. nawigatorka Bialego Smoka). Oczywiscie razi tez troszke uzycie tych samych aktorow do odczytywania kwestii kilku postaci, ale rozumiem to i godze sie z tym. (Sprzedawca map rulez :))
A przy okazji, znacie jeszcze inne przygodowki tak niechlujnie przygotowane przez dystrybutorow? Moze warto ostrzegac przed czyms takim potencjalnych nabywcow?

04.04.2002
19:29
[2]

Anek [ Generaďż˝ ]

wiesz, to interesujace, co mowisz. bo gralam w tlj, przeszlam je cale i jakos nie zauwazylam niczego podobnego. mnie sie podobal voice acting w tej grze. a literowek w napisach wychwycilam... moze 3.

04.04.2002
19:37
[3]

Piotrasq [ Seledynowy Słonik ]

Haru ---> nie spotkalem sie z czyms takim w tej grze... Moze nieuwaznie sluchalem...

04.04.2002
19:41
[4]

Lauradriel [ Centurion ]

Ja również przeszedłem całą grę i nie zauważyłem wpadek. Uważam, że polskie wydanie jest nawet bardzo dobre

04.04.2002
19:48
[5]

tyciu [ Konsul ]

granie w tą gre to dla mnie była wielka przyjemnosc(ale GK3 jest lepsiekszy) i oczywiscie zgadzam sie -nie bylo takiego mistake'a

04.04.2002
19:49
[6]

Necromancer [ Generaďż˝ ]

Słyszałem,ze polskie było równie dobre a nawet lepsze niz angielskie. Ale nie miałem okazji sprawdzić.

04.04.2002
20:09
[7]

Haru [ Pretorianin ]

Jestem zdziwiony. Nawet bardzo. Tym bardziej dlatego, ze wlasnie zauwazylem, ze moja wersja to Build 142. I wychodzi na to, ze nabylem w sklepie jakas wersje Beta. Tym bardziej swiadczy to o CD Projekt. Jakim cudem taka wersja znalazla sie w dystrybucji?

04.04.2002
20:24
[8]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Haru, pierwsze slysze o takim bledzie. Nie wiem tez skad insynuacje jakoby wersja beta znalazla sie w dystrybucji? W sklepach na pewno byla sprzedawana pelna wersja. Moim zdaniem polska wersja jest naprawde niezla i na pewno nie moze byc tu mowy o zadnym niechlujstwie.

04.04.2002
20:42
[9]

Fantazyoosh [ sałatka z pora ]

Fakt - rozbieżności pomiedzy textem pisanym, a kwestiami mówionymi są całkiem częste. Niemniej jednak TLJ uważam za jedną z najlepiej, jeżeli nie najlepiej, zlokalizowanych gier.

04.04.2002
20:50
[10]

Anek [ Generaďż˝ ]

haru - moze zwrocilbys sie ze swoimi watpliwosciami do cdp? wiesz, roznie bywa, ale najlatwiej zrobic to w taki sprsob. zwlaszcza jesli, jak sie okazuje, jestes jak na razie jedyna osoba z takim bledem.

04.04.2002
20:50
[11]

Haru [ Pretorianin ]

W takim razie czym jest wersja posiadana przeze mnie? Przeciez sobie tego nie wymyslilem. Byc moze poza ta jedna wpadka dotyczaca malowidel na scianach podwodnej swiatyni nie da sie tego zauwazyc jezeli nie wyswietlany jest jednoczesnie tekst. Ja wybralem sobie w opcjach wyswietlanie tekstu i to co ogladam w trakcie gry wola o pomste do nieba. Przykladowo nie wiadomo dlaczego raz mamy do czynienia z szczekoklapami a raz z (sic!) szczekoczlapami. Naprawde, w mojej wersji niemal co drugie, trzecie zdanie nie zgadza sie z napisami. Wyglada to po prostu na wersje "cwiczebna". Ja sie tylko pytam, kto taka wersje zapakowal w pudelko i teraz sprzedaje? Byc moze na to jest w stanie odpowiedziec tylko sam dystrybutor, do ktorego jeszcze dzisiaj zwroce sie z zapytaniem o co chodzi. Na wszelki wypadek przestrzegam, gra zostala zakupiona w lodzkim Media Markt na ulicy Stokowskiej. Byc moze jest to jakas mylnie zapakowana partia, ale niech o tym rozstrzyga sam CD Projekt. Przy okazji. Jezeli jestescie posiadaczami oryginalej gry, sprawdzcie jaka wersja dysponujecie. Prawy dolny rog ekranu w menu. Z gory dzieki.

04.04.2002
20:57
[12]

Haru [ Pretorianin ]

----->Fantazyoosh, jak widze ty takze dostrzegles te rozbieznosci. Chcialbym jeszcze raz powtorzyc, gra jest co najmniej bardzo dobra, jesli nie rewelacyjna. Niezgodnosci napisow z tekstem mowionym faktycznie nie przeszkadzaja, nie jest to jakims specjalnym problemem. Ale kto puscil takiego baboka w tekscie mowionym? Jezeli mozecie, to sprawdzcie. Po ulozeniu krysztalow w podwodnej swiatyni i opowiedzeniu przez April historii podwodnego ludu i ich krewniakow z wyspy, spojrzcie jeszcze raz na malowidla.

04.04.2002
21:00
smile
[13]

mały_miś [ MIŚtyczna MIŚtyfikacja ]

W 'Najdluzsza podroz' gralem dobry rok temu, ale faktycznie - pamietam, ze wystapil tam błąd, o ktorym piszesz. Dziwi mnie, ze nikt z pozostalych nie zwrocil na to uwagi, niemniej nie wydaje mi sie, aby ten 'babol' zasluzyl sobie na zakladanie watku o nim. Bo tak sie sklada, ze chociaz przeklamania tekstu czytanego z mowionym wystepuja stosunkowo czesto, to jednak tycza sie one jedynie uzycia innych form danego slowa/ zdania, wiec nie zmieniaja jego sensu pod wzgledem merytorycznym - z tego tez powodu nie zgodze sie z Tobą co do jednoznacznie negatywnego ocenienia ludzi z CDP. Wrecz przeciwnie - mysle, ze polonizacja, jak i jej wykonanie stoi na calkiem dobrym poziomie (oczywiscie mogloby byc lepiej, ale...nie przesadzajmy)

04.04.2002
21:10
[14]

Haru [ Pretorianin ]

---->maly_mis, A jednak :) Bron boze nie oceniam negatywnie calego CDP. Ktos dal plame i tyle. Zdenerwowalem sie troche, bo gra naprawde mi sie podoba. CDP jest jedna z najlepszych firm na rynku, o ile nie najlepsza. Ale o tym sza..., nie chce byc posadzony o jakas kryptoreklame :) Bardzo boleje nad tym, ze to nie CDP wyda Jazz&Faust, ale nie mozna miec wszystkiego :) Tym niemniej naprawde przepraszam tych, ktorzy uwazaja ten temat za niepotrzebny, ja tylko probowalem sie dowiedziec, czy bede musial prowadzic jakies boje z CDP, ale jak widze na szczescie mnie to ominie.

04.04.2002
21:37
[15]

Anek [ Generaďż˝ ]

haru - cdp to najlepszy wydawca gier na polskim rynku, jesli chodzi o podejscie do klienta. o polprywatnych kontaktach tez mozna mowic wylacznie w superlatywach:)

04.04.2002
21:42
smile
[16]

FoXXXMagda [ Pellamerethiel ]

Zauwazylam kilka roznic pomiedzy napisami a textem mowionym, ale tego w jakini nie bardzo... moze to przez przehodzenie tej czesci gry z opisem w reku:)?

05.04.2002
07:36
[17]

Elum... [ Chor��y ]

Dziwię się że tak mało osób zauważyło błąd "jeszcze raz" bo jest dosyć wyraźny, ale na szczęście to jedyna taka wpadka w TLJ. O żadnej becie nie ma mowy, ta gra zresztą nie jest jedyną której w rogu ekranu towarzyszy numerek z wersją. Jeżeli chodzi o podłożenie głosów to naprawdę nie jest tak źle, zwłaszcza jeśli porównamy wersję pl z wersją angielską (April ma tam tak wkur###jący głos że ma się ochotę wyłączyć speeche - "polecam" angielskie demo). Chodzi po prostu o to że TLJ to gra norweska, a "english version" jest tylko jedną z lokalizacji. O Jazza & Fausta też się boję, bo Manta powiedzmy to sobie szczerze w lokalizacji gier doświadczenia nie ma żadnego i przez to mogą stworzyć potworka, który do grania nie będzie nadawał się wcale... BTW, Haru ---> witam na forum kolejnego fana przygodówek i zapraszam do wątku :

05.04.2002
13:00
[18]

LukeS [ Pretorianian ]

Mnie akurat w TLJ bardziej niż niezgodności tekstu z mową nie podobało się, że nikt aktorom nie powiedział, jak mają wymawiać nazwy własne. Potem wychodzi tak, że imię i nazwisko April Ryan jest wymawiane na 5 czy 6 sposobów (niekiedy w kwestiach następujących po sobie - szkoda, że jak widać były nagrywane osobno przez każdego aktora), jako różne kombinacje: april/epril/ejpril i rajan/rajen (może jeszcze jakichś, już nie pamiętam). Z innymi nazwami własnymi jest podobnie. Ale tak poza tym lokalizacja jest bardzo dobra (tzn. w porównaniu z innymi, a nie z oczekiwaniami :( )

05.04.2002
14:02
[19]

Mane [ Pretorianin ]

Siema! Wie ktos może kiedy ma wyjsc w Polsce Jazz&Faust???

05.04.2002
14:07
[20]

Elum... [ Chor��y ]

Mane ---> Manta aktualnie nagrywa polską ścieżkę dialogową, czyli już niedługo

11.04.2002
09:30
[21]

Elum... [ Chor��y ]

W temacie lokalizacji CD Projekt, oto post który znalazłem na pewnym forum : Please, give me an address to download a TLJ Trailers in different languages. Here is Polish: www.cdprojekt.info/downlo...&type=Film There You must download: The Longest Journey - Najdłuższa Podróż >> Film PL A Polish voice of Cortez is (i think) better than English. But, it's only my opinion <---------- :))) ...według mnie to jest lepsze od jakiejkolwiek recenzji, link do wątku :

11.04.2002
10:49
smile
[22]

LukeS [ Pretorianian ]

Ale i tak najlepsza jest Pani Edyta Olszówka - chyba najlepsze podłożenie głosu w grze komputerowej, jakie słyszałem.

11.04.2002
11:12
[23]

Ines [ Ines ]

Bardzo dobrze sa podlozone glosy glownych bohaterow w Planescape:Torment (z wyjatkiem kilku IMHO). TLJ bardzo mi sie podobala, zprzyjemnoscia w nia zagralam i jeszcze powroce, jak tylko znajde czas. Lubie CD Project! :)))))

11.04.2002
13:09
[24]

FoXXXMagda [ Pellamerethiel ]

Mnie sie ironiczny glos Olszowki podobal;))))) CD Projekt wydaje wspaniale gry po polsku i niedrogo wiec nie bluzgajcie tu na nich:(

23.05.2002
13:28
smile
[25]

anka [ Pretorianin ]

Haru-- tak ja tez zauwazylam to "jeszcze raz" :)))..wpada no, coz..ale gra przegadana......zauwazyles, ze czasami jedno klikniecie wyzwala tak dluga opowiesc, ze mozna zasnac??

23.05.2002
14:30
smile
[26]

Haru [ Pretorianin ]

anka >>> trzymaj sie! A jakby co, to oczy na zapalki :)

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.