hohner111 [ DragonHeart ]
Wierszyk na przeprosiny dla (byłej) dziewczyny...po angielsku, nadaje się?
It's not a demand, it's only the truth
I need you so much, but i don't think you do
I think of things, that you siad to me
But now it is over, you are entirely free
Your heart is closed, so is your mind
But mines are open, open very wide
I'll be waiting for you, as long as I can
Trying to change, to be a real man
Wierszyk napisany przed chwilą,zajelo mi to troszke czasu, pod wplywem piosenki Axel'a Rudiego Pella "Come Back To Me", w sumie texty nie mają nic wspolnego ale jakoś mnie po tej piosence naszło...
hohner111 [ DragonHeart ]
[EDIT] Moze nie na przeprosiny ale na pokazanie że mi dalej zalezy...:|
Fenris_ek [ Fen ]
siad - said
Czemu po angielsku? Ale... As you wish...
hohner111 [ DragonHeart ]
Dzieki za wylapanie litwrowki,a po angielsku latwiej mi wyrazic uczucia niz po polsku :P Przynajmniej na "papierze"
Coy2K [ Veteran ]
hmm... a może chcesz zakończyć znajomość ?
See, I dont know why I liked you so much
I gave you all, of my trust
I told you, I loved you, now thats all down the drain
Ya put me through pain, I wanna let u know how I feel
[Chorus:]
Fuck what I said it dont mean shit now
Fuck the presents might as well throw em out
Fuck all those kisses, they didn't mean jack
Fuck you, you hoe, I dont want you back
Fuck what I said it dont mean shit now
Fuck the presents might as well throw em out
Fuck all those kisses they didn't mean jack
Fuck you, you hoe, I dont want you back
[Verse 2:]
You thought, you could
Keep this shit from me, yeah
Ya burnt bitch, I heard the story
Ya played me, ya even gave him head
Now ya askin for me back
Ya just another act, look elsewhere
Cuz ya done with me
CHESTER80 [ no legend ]
Wierszyk całkiem spoko, ale dlaczego po angielsku do diabła ???
Dagger [ Legend ]
Właśnie słuchałem odpowiedniego utworku :)
Cure - Boys Don't Cry Lyrics
'Come to say I'm sorry, if I'd thaught that it would change your
mind
But I know that this time I had said to much, been too unkindSo
I try to laugh about, cover it all up with lies
I try to laugh about it, hiding the tears in my eyes
Refr: 'Cause boys don't cry, boys don't cry
I would break down at your feet and beg forgiveness, bleed with
you
But I know that it's too late and now there's nothing I can do
So I try to laugh about, cover it all up with lies
I try to laugh about it, hiding the tears in my eyes
Refr: 'Cause boys don't cry, boys don't cry
I would tell you that I'd love you, if I'd thaught that you
would stay
But I know there is no use and you've already gone away
'misjudged the limit, pushed you too far
Took you for granted, thaught that you needed me more, more,
more, more
I would do most anything to get you back by my side
But I'm just keep on laughing, hiding the tears in my eyes
Refr: 'Cause boys don't cry, boys don't cry
hohner111 [ DragonHeart ]
Chester ---> po angielsku mi latwiej, a ona zawsze lubila angielski :) zreszta lepiej sie rymuje :) Dzieki za wklejanie textow piosenek, chce cos swojego stworzyc :)
micpl187 [ Generaďż˝ ]
Mała poprawka:
But mine are open
hohner111 [ DragonHeart ]
mine nie mines? kurcze tak sie zastanawialem i cos mi tu nie pasiło...ale dalej nie jestem 100% pewien :) moze ktos sie jeszcze o tym wypowie? :)
Luzer [ Music Addict ]
mines
1. trałować
zarith [ ]
micpl ma prawie rację - but mine are opened
hohner111 [ DragonHeart ]
ok poprawione, danke :)
micpl187 [ Generaďż˝ ]
but mine are opened
Nie rozśmieszaj.
mine are open
jest poprawne.
.Jacek 99. [ Senator ]
zarith - co ty mowisz, open jest dobrze:)
Coy2K [ Veteran ]
zarith wyedytuj, bo Cie zjedzą żywcem ;))
.Jacek 99. [ Senator ]
Coy2K - jakie tam zjedza zywcem. Po prostu pomyslal logicznie, a ze tu sie to akurat nie sprawdzilo, bywa:)
.Jacek 99. [ Senator ]
Spodobal mie sie ten wiersz, to pod wplywem chwili zmienilem go troche.
Co myslicie?
It's not a request nor it's a demand
It's simply the truth given right to your hand
I often think about what you've said to me
And I know it's over, you're completely free
But I need you so much, now my life has no sence
I swear I can change it if you'll give me a chance
Know this: my mind's no more closed, my heart's open to thee
I hope you'll return it and come back to me
I'll be waiting for you, as long as it will take
to become a man worth you , cause I know what's the stake.
Coy2K [ Veteran ]
sence=sense
worth=worthy
i może: as long as it takes
.Jacek 99. [ Senator ]
sense - literowka
worth jest poprawnie
worthy tez by bylo ale nie pasuje do recytacji:) Brzmiec tez jakos musi
as long as it takes - poczatkowo tak mialem, ale do formy ktora umiescilem mialem ladne zakonczenie:)
Ps pytalem o opinie a nie o znalezienie bledow:P
.Jacek 99. [ Senator ]
[edit dla ubogich]
A tak swoja droga sprobuj sie z tym powabic Coy2k, naprawde fajna zabawa na wieczor:)