GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

kto mi to przetłumaczy z ang????

27.01.2005
13:27
smile
[1]

Iverson#3 [ Konsul ]

kto mi to przetłumaczy z ang????

Aiyyo it’s hell on earth, whose next or gonna be first
The projects is front lines, and the enemy is one time
I ain’t gotta tell you
It’s right in front of your eyes
PLIS
chyba jest tu troche slangu :P

27.01.2005
13:29
[2]

Jogurt Truskawkowy [ bez owoców ]

Sam se przetłumacz

27.01.2005
13:29
[3]

Romanujan [ Konstruktor Katapult ]

Skąd to wytrzasnąłeś?

27.01.2005
13:30
[4]

jagged_alliahdnbedffds [ Konsul ]

Pomogę ci przy pierwszym zdaniu (do przecinka ;) )
Aiyyo jest piekłem na ziemi...
Pozdr. :]

27.01.2005
13:31
[5]

_MyszooR_ [ Ass Kicker ]

Aiyyo it’s hell on earth, whose next or gonna be first

Aiyyo jest ieklem na ziemi , kto nastepny chce byc pierwszy

The projects is front lines, and the enemy is one time
Projekt jest pierwszo liniowy i wrog jest jeden

I ain’t gotta tell you

Nie powiem ci

It’s right in front of your eyes

Jest po prawej stronie na przodzie twoich oczow

Chyba dobrze jak mi sie zdaje :)

27.01.2005
13:31
[6]

Gdover [ Centurion ]

haha fest ;d

27.01.2005
13:33
smile
[7]

...NathaN... [ The Godfather ]

MyszooR --> Coś kiepsko to przetłumaczyłeś. Dużo błędów

27.01.2005
13:33
[8]

Iverson#3 [ Konsul ]

====>Jogurt truskawkowy--z piosenki Mobb deep'a-Hell on Eahth :)

27.01.2005
13:33
[9]

PrEd4ToR [ ››SuperNatural‹‹ ]

myszoor, nie uwarzales na lekcjach

27.01.2005
13:34
[10]

...NathaN... [ The Godfather ]

To znajdź sobie tłumaczenie na jakieś stronce tej kapeli, albo czymś podobnym. Co to za problem ?

27.01.2005
13:35
smile
[11]

Arczens [ Legend ]

PrEd4ToR => Ty tez :)

27.01.2005
13:36
[12]

Iverson#3 [ Konsul ]

takk...ale to mało znana kapela (duet) :) i chyba nie ma polskiej strony

27.01.2005
13:37
smile
[13]

...NathaN... [ The Godfather ]

Na googlach w 5 sekund znalazłem.

27.01.2005
13:38
[14]

sparrhawk [ Mówca Umarłych ]

Jest po prawej stronie na przodzie twoich oczow - MyszooR - ty to na pewno na trzeźwo pisałeś??

27.01.2005
13:39
[15]

bobo_14 [ Centurion ]

skąd ten tekst wziołeś próbowałem przetłumaczyć translatorem i jakieś bzdury powychodziły.?

27.01.2005
13:40
[16]

Iverson#3 [ Konsul ]

tak? tylko same angielskie texty :P

27.01.2005
13:43
smile
[17]

iNfiNity! [ Senator ]

Myszoor - LOL

27.01.2005
13:43
smile
[18]

Iverson#3 [ Konsul ]

to co? nic nie wymyslicie????

27.01.2005
14:03
smile
[19]

sirQwintus [ Generaďż˝ ]

<<

27.01.2005
14:09
[20]

Jajo [ Pretorianin ]

Wg. tego linku co podales:

Aiyyo* to ’*s* piekło na ziemii, czyj następny (następnie) albo zamierzają jest pierwszy (najpierw) projekty jest fronty, i wróg jest jed czas (obliczać) JA *ain*’*t* *gotta* mówią wam To ’*s* prawo (prawy; naprawo od) przed waszymi oczami

:D:D:D Widac ze brakuje w slowniku interpretacji apostrofów ;)

27.01.2005
14:10
[21]

_MyszooR_ [ Ass Kicker ]

tlumacyzlem na szybko ,a wy zamaiast mnie besztac byscie sami to przetlumaczyli a nie sie czepaili mnie :P nie mam zmaiaru wysliac mozgo bo mam ferie

27.01.2005
14:11
[22]

Jajo [ Pretorianin ]

A tu wg jeszcze lepszego translatora on-line :D:D:D

Aiyyo jego piekło u ziemia , kogo najbliższy albo gonna być pierwszy Ten projekty jest przód linie , i ten wróg jest jeden czas JA aint dostany narrator ty Jego prawy wobec twój binokle

Widac po tym ze angola trzeba sie jednak uczyc bo maszyna za ciebie nie zrobi praktycznie nic ;)

27.01.2005
14:51
smile
[23]

agixka [ Centurion ]

Aiyyo to jest piekło na ziemi, kto następny lub pierwszy będzie
Projekt jest pierwszorzędny a wróg jest jeden raz
I nie mam zamiaru ci powiedzieć
Że to jest dokładnie przed twymi oczyma.

Dobrze...?

27.01.2005
15:01
smile
[24]

Dziubdziak [ Pretorianin ]

_MyszooR_ ale dałeś :DDD

27.01.2005
15:07
[25]

...NathaN... [ The Godfather ]

agixka --> Chyba dobrze

27.01.2005
15:10
[26]

...NathaN... [ The Godfather ]

Ale nie pasują mi pierwsze słowa:
"Aiyyo to jest piekło na ziemi" to na ang "Aiyyo is hell on earth". W oryginale zamiast is jest it's, czyli coś nie tak nadal.
Może Aiyyo to tylko jakieś przywitanie, albo cuś

27.01.2005
15:14
[27]

bartek [ ]

...NathaN..., IMO "Aiyyo is hell on earth" to by było "Aiyyo jest piekłem na Ziemi" it is - to jest, ciężko się tu nad tym rozwodzić, bo można tłumaczyć na różne sposoby, nie ma sensu czepianie się szczegółów.

Nie znam świetnie j. angielskiego, ale "po prawej stronie na przodzie twoich oczow" to tekst miesiąca :)

27.01.2005
15:16
smile
[28]

...NathaN... [ The Godfather ]

bartek --> Coś mi się powaliło ;)

27.01.2005
15:19
smile
[29]

agixka [ Centurion ]

...NathaN... => "it's" znaczy "to jest" natomiast samo "is" - "jest" z czego wynika "Aiyyo to jest piekło na ziemi" :)

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.