LooZAaK [ Centurion ]
J.Angielski ---> help !
Czy ktos mi może przetłumaczyć kilka zwrotów:
-była północ
-lecz juz bylo za pozno
-to byla moja zyciowa szansa
-komisja egzaminacyjna
-przyszly wyniki
-nie chciałem ich martwić
-egzamin na koniec gimnazjum.
z góry THX :)
lo0ol [ Jónior ]
wedlug English Translatora:
midnight was
-treat juz bylo for pozno
-this byla my zyciowa chance
- examination committee
-przyszly results
I - did not want them to worry
- the examination on end of high school.
:D
a tak na serio to jestem za slaby z angielskiego zeby to przetlumaczyc :>
Mati176 [ Mówcie mi Mefiu!!! ]
Mogą być błedy no ale jedzem z tym koksem
-cure midnight
-Nie wiem :P
-This is my life chance (TO JEST MOJA ŻYCIOWA SZANSA)
-commission examination
-Zastanawiam sie nad tym :P
- to the end of high school - examination
Jakos tak to bedzie wyglądac..hmmm
ronn [ moralizator ]
It was midnight
But it was too late
It was my chance of the life
examination board
results appeared
A ten egzamin to nie wiem, moze :
Final secondary school examination?
Xaar [ Uzależniony od Marysi ]
- it was midnight
- but it was too late
- that was my life chance
- examination committee (commission)
- future results
- i didnt want them to worry
- the examination on end of high school
to powinno byc poprawnie
ronn [ moralizator ]
Aaa.. i jeszcze :
I don't want to worry them
Quistis [ Legionista ]
A nie: "that was a chance of my life"?
i "the secundary school graduation test" to raczej tak
mar-rol [ Konsul ]
mogą być błędy...
1. możesz napisać np: there was midnight
2. but was too late
3 it was my life chance (a przynajmniej w dosłownym tłumaczeniu. może jest jakiś idiom na to)
4 commission examinational(nie wiem czy to aby napewno są poprawne słowa)
5. może napisać ze you gets results albo she gets results
6 i don't want to worry you
7 test for the ending(możliwe ze może też być finishing ale jak na mój gust to ending) of primary school
*Autor nie ponosi odpowiedzialności za zamieszczone tu informacje.
I taka rada na przyszłość. Jak nie wiesz jak coś napisać to staraj się to ująć innymi słowami
Quistis [ Legionista ]
albo "the secundary school graduation exam" sorki
Quistis [ Legionista ]
przyszły winiki moze być też w stronie biernej : examination results were received albo examination results have appeard (ale to raczej zostaly opublikowane)
mar-rol [ Konsul ]
widze za każdy ma inną wersje. tam mała poprawką do tej mojej. powinno jak już to być you get results.
Quistis [ Legionista ]
moja wersja raczej dobrze:
-it was midnight
- but it was too late
- that was the chance of my life
- examination committee
- you've recived results
- I didn't want them to worry
- the secondary school graduation exam
no raczeej na pewno:)
gofer [ ]
-it was midnight
-but it was too late
-it was my life's chance
-examination commision
-results appeared
-I didn't want to make them worry
-finishing exam
*...:::JaRo:::...* [ stara beka dobrze kisi ]
A jeszcze to :) ? :
-z kim poszedłeś wczoraj na spacer ?
- czym interesowałes sie 10 lat temu ?
Forca [ Konsul ]
Who did you go for a walk yesterday with ?
What were you interested in ten years ago?
Łyczek [ Lance Armstrong ]
Jaro nie wiem czy to jest dobrze:
-With whom did you go for a walk yesterday?
-What were you interested in 10 years ago?