Mace WIndu [ Chor��y ]
POMOCY - do osób znających j. angielski.
Ludzie proszę niech ktoś przetłumaczy poniższy tekst na język angielski. Sprawa jest dla mnie bardzo ważna.
"Większość ludzi w Polsce nie może ściągnąć ani kupić u was (brak kart kredytowych). Chciałbym się dowiedzieć czy jest możliwe "sprzedawanie" CD-ROMu na terenie Polski w cenie, która pokryje koszty nagrania i wysyłki tj. nie przekraczającej 6$."
Subby [ Konsul ]
Jestem w trakcie tłumaczenia, tylko powiedz w jakim kontekscie "was" i w ogóle o co chodzi z tymi płytami?
Mace WIndu [ Chor��y ]
chodzi oczywiście o dodatek do BG2 - The Darkest Day. Można go ściągnąć bądź kupić na oficjalej stronie. "was" - twórcy TDD https://www.teambg.net/tdd/?page=order&color=B09800&sel=0
Subby [ Konsul ]
w" "sprzedawanie"na terenie Polski masz na myśli w miarę tanią wysyłkę?
Arab [ Senator ]
Most people in Poland cannot download or purchase the BG add - on The Darkest Day. Would it be possible to sell the game in Poland at production and delivery costs ie. not more than 6 USD? Mam nadzieje, ze pomoglem
Mace WIndu [ Chor��y ]
Chodziło mi o to, że chcę sprzedawać ten dodatek w Polsce osobom, które nie mogą go ściągnąć bądź nie mogą go kupić na oficjalnej. Chcę udostępnić tym osobom ten dodatek w cenie która pokrywa koszty nagrania i wysłania.
Mace WIndu [ Chor��y ]
Arab ---> thx
Mace WIndu [ Chor��y ]
Niestety nie zrozumiał mnie chyba za bardzo. Oto odpowiedz: "Why can't you order the CD from the site? And no, I cannot sell it cheaper. " Czy moja odpowiedz pasuje: "Zaszła drobna pomyłka. Ludzie nie mogą zamówić na waszej stronie poniważ nie mają kart kredytowych, nie mają tyle pieniędzy, nie rozumieją angielskiego. Ja nie chcę taniej od ciebie kupić, chcę sprzedawać w Polsce TDD osobom którzy mają powyższe problemy. Chcę możliwie najtaniej udostępnić wasz dodatek w Polsce (nie więcej niż 6$). Jednak potrzebna mi jest wasza zgoda aby nie złamać prawa. Jeżeli pasuje to proszę niech ktoś przetłumaczy to na angielski.
Mace WIndu [ Chor��y ]
"osobom, które" - tak powinno być (błąd gramatyczny we wcześniejszej wypowiedzi)
Mace WIndu [ Chor��y ]
błagam pomóżcieeeeeeeeeeee
Mace WIndu [ Chor��y ]
wątek spada a nikt pomóc nie chce. Naprawdę ten tekst jest taki trudny?
Arab [ Senator ]
A slight mistake occured. People cannot buy the game in Poland because of the high price, problems with undestanding english etc. I do not want to purchase a copy of The Dakest Day, but I would like to sell it to customers, who have these kinds of problems, at the lowest price (not more than 6 USD). In order to do so, I need your permission. Sorka za nie biznesowe slownictwo, ale nie mam dostepu do zadnego slownika.
Mayhem [ Henry Chinaski ]
--> Arab: zapomniałeś o braku katy kredytowej, a to chyba jedna z najważniejszych przyczyn. --> Mace WIndu: jeśli ktoś nie zna angielskiego na tyle żeby zamówić płytę, to w TDD raczej nie pogra...
Coy2K [ Veteran ]
Arab coś mi się wydaje że celowo unikasz napisania tych kart kredytowych:))))))
Arab [ Senator ]
Coy2K--> Masz mnie! Niestety nie wiem jak sa te kar... , no, jak im tam... karty kredytowe
KinSlayer [ Demon Hunter T ]
Mace --> zrozumieliscie sie juz z tym gosciem?
Anek [ Generaďż˝ ]
karta kredytowa to po prostu credit card
Arab [ Senator ]
Anek--> Przeciez to oczywiste, tylko tlumaczenie nie polega na doslownym przekladaniu kazdego slowa. Musi pozostac miejsce na improwizacje. Ale zgadzam sie co do Mayhem'a, ze powinienem byl to uwzglednic, a nie inne problemy Mace--> Co nie nie odzywasz?
Arab [ Senator ]
Mace--> Mam chociaz nadzieje, ze dostane za tlumaczenie ten twoj dodatek.
The Dragon [ Eternal ]
Hmm ale to mozna za darmo sciagnac. Wiec mozesz to nagrac dowolnej osobie na plyte i wziac od niej kase za sam nosnik i jesli nie czerpiesz z tego zyskow, to nie jest to (wg mnie) lamanie prawa. Poza tym dodatek ten byl na kilku plytkach z gazetek, co potwierdzaloby moja tere ;)
Mace WIndu [ Chor��y ]
sorki że się nie odzywałem. Nie dostałem żadnej odpowiedzi. Wysłałem ten list do 3 różnych osób z 2 różnych kont i nic, zero odpowiedzi. Co to może znaczyć? Wiecie o co chodzi, proszę więc was jeszcze raz o napisanie po ang., że bardzo zależy mi na odpowiedzi,itp. Jak ktoś wie co powinno być w liście przekonywującym ich aby udzielili mi zgody na sprzedaż niech napisze to. Jeżeli udzielą mi pozwolenia, to osoby najbardziej się udzielające dostaną przesyłkę z TDD za darmo.