
Dumper [ Pretorianin ]
Full Spectrum Warrior - kilka polskich tekstów z gry (OSTRE!)
kumpel który pracuje przy lokalizacji tej gry podeslal mi kilka tekstow jakie sie w niej znajda. podobno gra bedzie w wersji niecenzurowanej (zgodna z oryginalem). a oto kilka tekstow:
- K**wa! Potrzebujemy jeb***go wsparcia!
- Al-Afad, ty sku****ynu!
- Yo, patrzcie na to. Chcą chyba strzelać z tej jeb**ej rury. Ja pie***lę.
- Jezu, pier****ne komary mają większe ssanie niż je**na królowa balu maturalnego.
- Ożesz ku**a, Phillips kocha te wielkie spluwy.
- Patrzcie... O ku**a! Myślicie, że było tam dużo ludzi?
- Świetnie, po prostu świetnie. Sytuacja normalna - absolutnie fatalnie upi****lona!
- Załatwmy w końcu tego pier***ca, Charlie-25 moje współrzędne. Odbiór.
- Ciekawe co tam teraz porabia moja żona. Osz ku**a, powinieneś zobaczyć ją rano, kiedy wychodzi spod prysznica.
- Yo, Bravo... Na co czekacie, zaj**ać tych złamasów!
- Hej, psy, mamy tu jeb**e wielkokalibrówki!
- Cholera! Jeśli się nie ruszymy, rozniosą nas na pier****ne kawałki!
- Ku**a! W łeb bym sobie nie trafił, co dopiero w kogoś!
z tego co wiem, tego typu tekstow jest mnostwo. musze przyznac, ze podoba mi, iz gra zostanie wiernie przetlumaczona dzieki czemu zostanie zachowany oryginalny klimat z pola bitwy...

M'q [ Schattenjager ]
Taaa super klimat, nie ma co :/
Gambit [ le Diable Blanc ]
O szlag...
Jeżeli to tak zostanie, to chyba obejrzymy nalepkę 18+ jako określenie wieku.

M'q [ Schattenjager ]
Gambit, co to zmieni, że się tak zapytam? :>

Globus [ Generaďż˝ ]
klimat...? to jest zenujace

grish_em_all [ Hairless Cobra ]
no coz, takie rzeczy w wojsku to nic nowego, przynajmniej bedzie realistycznie

Mróz [ Centurion ]
i super! przynajmniej bedzie tak, jak faktycznie gada sie w wojsku.
bo jak slysze czasem tlumaczenie w filmie w stylu "Fuck you, you fuckin assholes" na "Zmiatajcie, wy wstretne łobuzy" to mi sie slabo robi.
Gambit [ le Diable Blanc ]
M'q --> Pewnie tylko "czyste sumienie" polskich wydawców. A małoletni gracze i tak będą się potem przerzucać "kultowymi" tekstami z gry...

VaatdaFakk [ Centurion ]
a co chcieliscie:
uprzejmie prosimy o zabicie podejrzanych typow po drogiej stronie ulicy
o motyla noga, zabili charliego
???
przeciez to gra o wojsku
pozatym w szkolach na korytarzach tez tak mowia :P
przeklenstwa sa integralana czescia kazdego jezyka
i jaki znaczek chcieliscie na grze, ktora jest symulatorem wojska i ciagle sie zabijaja, kazda taka gra powinna miec +18
czy doom 3 sie nadaje, a jak troche poprzeklinaja to juz od 18? nie popadajmy w skrajnosci, w telewizji nie mozna pkazac glego cycka ale juz kolesia zabijajacego 20 innych to mozna.
czysta hipokryzja
Wypowiedź została zmodyfikowana przez jej autora [2004-09-17 13:39:34]
Gambit [ le Diable Blanc ]
VaatdaFakk --> Ano i tak przeklinają. Ale tego typu produkcja, to znowu woda na młyn dewotek i obrońców moralności, którzy w grach komputerowych doszukują się głównego źródła wszelkiego zepsucia na Ziemi i demoralizacji dzieci i młodzież...A fuj...
Stranger [Gry-OnLine] [ Dead Man Walking ]
"- Jezu, pier****ne komary mają większe ssanie niż je**na królowa balu maturalnego. "
LOL, to jest najlepsze :-D Widac zatrudnili fachowcow ;-P

M'q [ Schattenjager ]
VaatdaFakk, grish_em_all
Chciałem zauważyć, że to gra o wojsku, a nie prawdziwe wojsko....

VaatdaFakk [ Centurion ]
a co z tego, ze to gra o wojsku a nie wojsko? na pewno bedzie mozliwosc wylanczenia tych tekstow, pozatym nikt nikogo nie zmusza do grania.
a co kogo obchodza dewotki? jak napisza w gazetce artykul o tym jak tam przklinaja i jakie to straszne, to gra bedzie mila tylko wiekza sprzedaz i na pewno jej to nie zaszkodzi
co mnie obchodzi, ze ktos uwaza, ze gry zle wplywaja na psychike? przeciez nikt im nie kaze grac, jestesmy swiadomymi ludzmi i zyjemy podobno w wolnym kraju (anegdotka: znajomy spedzil gorsze czasy w usa ale wrocil po 90, zobaczyl pewnego razu sikajacego na srodku ulicy pijaczka, zwrocil mu uwage, ze to niekulturalne, na co uslyszal, ze przeciez teraz zyjemy w wolnym kraju). co do zlego dzialania gier na dzieci, to rodzice powinni wiecej czasu z dziecmi spedzac patrzec na to co ich dzieci robia to nie beda mieli problemow.
a co do tych tekstow, to gorszyc one moga chyba tylko ksiedza, bo nie wiem czy sa tacy ludzie ktorzy kontaktu z przeklenstwami nie maja, przeciez to wszytskie piosenki, filmy itp.
Dyskusja na temat wplywu gier jest bezsensowna i stanowi strate czasu. Nie mam zamiaru nikog przekonywac i nikt nie przekona mnie.
Wypowiedź została zmodyfikowana przez jej autora [2004-09-17 13:48:34]
peanut [ kriegsmaschine ]
teksty wala po nerach, ale sa nienaturalnie dlugie i takie typowo hollywoodzkie - dla chlopcow z duzymi cojones i mala zawartoscia istoty szarej... kto ogladal kawalerie powietrzna ten wie o czym mowie ;)

peners [ SuperNova ]
Ładnie będzie większy real bo kto widział żołnierza który nie rzuca bluzgami :)

cneyhaz [ Generał dywizji ]
A co Wam sie wydaje ze zolnierze w sytuacji zagrozenia zdrowia i/lub zycie to do siebie wielce wynioslym literackim jezykiem do siebie przemawiaja??I bardzo dobrze ze przedstawia ta sytuacje jak nalezy i niech znajdzie sie tam nalepka 18+!!Wiadomo ze i tak i tak kto bedzie chcial to kupi nie bedzie mial z tym problemu.Ale z zalozenia niech bedzie 18+
grish_em_all [ Hairless Cobra ]
M'q --> i co z tego ze to gra o wojsku, chodzi przeciez o to zeby odzwierciedlic prawdziwe wojsko, czyz nie?

Stranger [Gry-OnLine] [ Dead Man Walking ]
strasznie to sztuczne, pokazcie mi zolnierza, ktory pod ciezkim ostrzalem powie:
"- Ciekawe co tam teraz porabia moja żona. Osz ku**a, powinieneś zobaczyć ją rano, kiedy wychodzi spod prysznica."

M'q [ Schattenjager ]
grish_em_all -> tak, 10-letnie dziecko grając w tę grę, też tak będzie myśleć.

Jogurt Truskawkowy [ bez owoców ]
Oj nie ździwię się jak przechodżac przez moje osiedle ominie mnie jakiś 9-cio latek na rowerze z okrzykiem: "- Cholera! Jeśli się nie ruszymy, rozniosą nas na pier****ne kawałki! " ...
Ale to chyba pierwsza tak smiała (oficialna) lokalizacja... w amerykańskich grach "Faki" są nagminnie...

eJay [ Gladiator ]
Zolnierze!!!! Najwazniejsza...jest zaprawa:D

redruM< [ Konsul ]
- Świetnie, po prostu świetnie. Sytuacja normalna - absolutnie fatalnie upi****lona!
omg przetłumaczyli SNAFU :PPP ( situation normal , all fucked up )
Idiotycznie to brzmi.

peners [ SuperNova ]
Może jak już wyjdzie Pl to jakoś to będzie przełożone na polski że teksty będa zwięzłe :)

Dumper [ Pretorianin ]
peners --->
z tego co mi pokazywal kumpel to wiekszosc tekstow to 2, 3 slowa. sa zwiezle i krotkie. to co wkleilem to w zasadzie wybrane co bardziej barwne wypowiedzi.

Jaden [ Chor��y ]
Stranger [Gry-OnLine] --> Ale przecież to jest tylko zdanie wyrwane z czegoś tam. Nie wiesz kiedy ono się pojawia, w jakiej sytuacji gry. To ma być podobno kinówka, czyli wszystkie teksty są po angielsku, tylko CD Projekt dorobił do tego podpisy. :)
Jak dla mnie REWELACYJNY pomysł. Grałem w FSW na X-Boxa i bałem się, że u nas takie bluzgi jak są w grzez nie przejdą. Brawo dla CD Projektu za wierną lokazliację. Gra jest przecudna i zasługuje na dobre wydanie.
forsetii [ Konsul ]
heh lubie wymyślne bluzgi a tu widać profesjonalizm:)
Vejt [ The Chronicles of Vejt ]
pęłny realizm nawet wojskowy slang
1 : 0 dla FSW

CHESTER80 [ no legend ]
Czekam na tą grę od dawna i cieszę się że będzie wydana po Polsku i nie przez pier..... cenegę !
Wątpię szczerze mówiąc czy w wersji PL będą takie ciekawe teksty jak przytoczone w tym wątku, ale w sumie fajnie by było posłuchać troszkę bluzgów.

peners [ SuperNova ]
No ba to będzie takie prawdziwe odzwierciedlenie armi a nie oej atakuja nas uciekajmy tylko o żesz kur** jest ich w ch** musimy spie***** :)
Conroy [ Dwie Szopy ]
Jak słyszę "fuck" przetłumaczone na "kurde" to mnie krew zalewa. Brawa dla CDP za odwagę!
maciej_ [ Konsul ]
Odnosze wrażenie, że polonizatorzy troche przesadzili :( Przecież nawet w wojsku ludzie się tak nie wypowiadają.

Conroy [ Dwie Szopy ]
maciej--> Jedyna różnica to to, że nie mówią "Cholera! Jeśli się nie ruszymy, rozniosą nas na pier****ne kawałki!" tylko "Wyp*******my!".
peners [ SuperNova ]
No jeden wał ważne teraz będzie odzwierciedlony prawdziwy obraz wojska razem z tekstami choć po przełożeniu na poslki ......................... to może wyglądać ciut inaczej

eMMeS [ Emotion of Heart-Love To Rock ]
będzie zaj....ty

Damienn [ Chor��y ]
Brawo dla CDP, że dostaniemy tłumaczenie 1:1, a nie jaieś teksty w stylu "motyla noga". ;-) A sama gra, to dla mnie pozycja numer 1 w najbliższym czasie. Grałem u znajomego, który ma xboxa i szczena mi opadła. Nie ma nawet gry, do której można to przyrównać. Całkowicie nowe podejście do tematu.

Jaden [ Chor��y ]
Jest już demo. Cały dzisiejszy dzień przy nim spędziłem. :-) Po prostu REWELACJA.
mortan_battlehammer [ Legend ]
No i super ze sa bluzgi, ja jakbym był na wojnie to bym tak samo bluzgał i moim zdaniem to jest naturalne. Fakt moze jakosc artystyczna tekstow nie powala, ale wole zeby było slowo kurwa nic kurde.
Podczas misji treningowej w Vietcong sierzant ( po angielsku ) buluzga tak samo i tam super pasuje do klimatu, wiec nie rouzmiem zgorszenia niektorych osob jak poleca bluzgi.
np
" who the fuck are you"
'you are stupid motherfucker ...'
fajnie nie :)
Moim zdaniem bluzgi powinny zostac, tylko zeby były same tak jak napisal Conroy lepiej jedno słowo wypie***** niz całe zdanie, bo bedzie to czasami smiesznie wygladalo
Wypowiedź została zmodyfikowana przez jej autora [2004-09-18 20:41:59]

..KmP.. [ Designed by AI ]
Jak w The Longest Journey pojawiło się słowo "suka" (o ile dobrze pamiętam), to była wielka afera, nawet na TVP o tym mówili.
Teraz to chyba zainteresuje się tym prokurator. ;)
Już słyszę te głosy zgorszenia. "Słyszałam jak mój sześcioletni synek przeklął grając w piłkę pod blokiem. To pewnie wina tej wstrętnej gry, w którą on ostatnio gra - tam same przekleństwa lecą z głośników. Ale jak tu zabronić mu grać, skoro on tak świetnie się przy tym bawi."

Damienn [ Chor��y ]
Dobrze, że grę lokalizuje CD Projekt, a nie np. Cenega. Po ich ostatnich lokalizacjach pewnie zamiast słowa "fuck" pojawiałoby się "null" (vide: Splinter Cell Pandora Tomorrow).
A demko rzeczywiście zwala z nóg. Miodzio :-)

ejb [ Centurion ]
gg no re . . . ; o

Johnn [ Ghoul ]
Mi sie podoba, ze wkoncu lokalizacje ida w kierunku tlumaczen doslownych. Moze i lepiej by bylo gdyby byly one bardziej skrocone i przystosowane do "naszego" sposobu klniecia lecz ta gra jest o Amerykanskiej armi, a oni maja troszeczke inna kulture i trzoszeczke inaczej klna, moze nie jest to dobry wzor do nasladowania, ale czy nie lepiej zobaczyc jak u nich jest naprawde?
Kto mysli, ze w wojsku nie przeklinaja powinien przestac bujac w oblokach. Przykladem moze byc chocby "Kawaleria Powietrzna" czy nawet reportarze z wojny, niedawna inwazja na Irak, zolnierze kleli jak sie patrzy i cieszyli sie jak dzieci z udanego trafienia czy chocby z tego, ze udalo im sie przerzyc.
Mozna pomyslec bardziej przyziemnie: Bijesz sie z kims czy nie klnalbys na niego jak szewc? A tam przeciez chodzi o cos wiecej niz o pare sincow, chodzi o zycie.
Kogo obchodza dewotki, chyba inne dewotki. :) One i tak maja wyrobione zdanie na temat gier komputerowych i nic tego nie zmieni, nawet w Simsach wynajda diabla:) To, ze dzieci graja w takie gry to juz wina ich rodzicow, a nie producenta gry tudziez dystrybutora.
Ta gra zawierala juz przeklenstwa, przeciez to chyba nie ma roznicy czy ktos na ulicy powie "k**wa" czy "f**k" to i to jest przeklenstwo, a podnoszenie krzyku tylko dlatego ze przeklenstwo zostalo przetlumaczone jest objawem hipokryzjii. Moze gdyby tak wszystko tlumaczyli nawet w filmach to rodzice zastanowili by sie troszke bardziej nad pozwalaniem dzieciom ogladania tekich produktow. Przeciez film "Psy" malo ktore dziecko widzialo, a filmy amerykanskie gdzie klna tak samo mocno tylko, ze po angielsku i tak samo brutalne, niejedno napewno. Czy moze wedlug niektorych klniecie w obcym jezyku jest jakos usprawiedliwione?
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
Ja tam zostanę przy oryginalnym brzmieniu. W końcu amerykańsk żołnierz powinien przeklinać po angielsku (ew. hiszpańsku) a nie po polsku. PRECZ Z LOKALIZACJAMI!!!!!!!!

peners [ SuperNova ]
No ale jeżeli gra będzie ciekawie prełożona i lektor będzie dobry to można pykać po polsku bo jak nie to niestety będe musiał kupić pirata po angielsku

Damienn [ Chor��y ]
gladius --> no przecież gra będzie po angielsku i żołnierze też będą mówić po angielsku. Dystrybutor po porstu dorabia napisy. I chwła mu za to.
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
No to dobrze. Nie ma nic gorszego niż polskie teksty w grach... jeszcze mi się śni "Do odważnych świat należy" z Soldiers... dobrze, że dało się naprawić.