gofer [ ]
Prośba o pomoc z języka francuskiego... :-/
Jako że rok szkolny się znów rozpoczął, a bohaterka moich koszmarów, serowa kobieta od francuskiego w bardzo miły sposób rozpoczęła kolejny rok męczarni z nami pracą domową, gofer jest zmuszony prosić francuskojęzycznych o pomoc -
Mam dwie krótkie prace, napisać dwie kartki pocztowe, właściwie niczym się nie różnią. I tu zaczyna się prośba
Za jakiś czas wymodzę jakieś wypociny, a na chwilę obecną nie wiem, jak zacząć, tj. jak jest po francusku "pozdrowienia z ... "
towarzysze! pomożecie?
Soldamn [ krówka!! z wymionami ]
mam w swoich cwiczeniach jakis wzór, tylko ze cwiczenia sie dawno temu zgobily. poszukam w ksiazce
vien [ łowca pip ]
mam za soba rok nauki tego najgorszego jezyka ze wszystkich ledwo co umiem doliczyć do 10 i sie przedstawic reszta ni w ząb to jest tragiczne po prostu
powodzenia z kartką ja nie mam o tym pojecia ale zawsze to jakis up :)
r.ADM [ Pretorianin ]
polecam translator systranet.
wklepujesz tekst po angielsku, i tlumaczy na francuski. oczywiscie translator nie jest nieomylny, ale jak bedzie pisal bardzo proste zdania, to bedzie dzialal :)
ja w ten sposob przetrwalem lektorat na studiach :D
gofer [ ]
jak się odmienia 'Rentrer' w I os. l.p ?
[edit]
1 tekst gotowy
Salut!
Je suis en Pologne a le lac. Je passer le vacances en famille. Je suis avec moi frere. Je vais en train, en voiture et a pied. J’adore moi vacances.
i tu są pewne komplikacje - nie wiem, czy to 'moi' jako 'mój', 'moje' jest poprawne...poza tym, co mogę napisać na końcu?
PS
jaki ten tekst jest tani i ubogi :)))
Wypowiedź została zmodyfikowana przez jej autora [2004-09-02 16:39:21]
r.ADM [ Pretorianin ]
www.verbix.com
r.ADM [ Pretorianin ]
chyba powinno byc mon frere
gofer [ ]
Salut! Je suis en Pologne a le lac. Je passer le vacances en famille. Je suis avec mon frere. Je vais en train, en voiture et a pied. J’adore mon vacances.
Salut! Je suis en Pologne, a Olsztyn, a le lac. Je fais du velo, du promenade, du natation en volleyball. J’aime beaucoup mon vacances. Je rentre le 29 Juillet.
Dobra, gotowe, poprawiłem to 'moi'. Teraz jeszcze prosiłbym was o ogólną korektę i jakieś dwa zakończenia w stylu 'pozdrowienia' 'usciski' 'pozadrawiam serdecznie' etc.
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
Salut! Je suis en Pologne au lac. Je passe les vacances chez ma famille. Je suis ici avec mon frere. Je vais en train, en voiture et a pied (to zdanie jest takie sobie - jakie czasy już były na zajęciach?). J’adore mes vacances.
Salut! Je passe mes vacances en Pologne, a Olsztyn, au bord du lac. Je fais du velo, du promenade, du natation et du volleyball. J’aime beaucoup (I'adore) mes vacances. Je va rentrer le 29 Juillet.
Nie zapomnij dodać akcentów.
gofer [ ]
gladius - > teraźniejszy i futur proche
ps
pytanie - mozesz mi wyjasnic to 'chez' 'bord' nie chcę używac slow ktorych nie znam
pps
nie chcę tutaj harnasić, jaki to ze mnie znawca, ale czy w ostatnim zdaniu drugiego tekstu nie powinno byc 'vais' a nie 'va' ?
Soldamn [ krówka!! z wymionami ]
my dzis na francu luz mielismy:)
kwajz [ Generaďż˝ ]
Gofer - rzeczywiście powinno być Je vais rentrer, a nie je va rentrer.
gladius [ Óglaigh na hÉireann ]
Jasne, że tak :) sorry, mój błąd.
gofer [ ]
część druga
Po prawej stronie mojego mieszkania jest pokój i kuchnia. W pokoju są zółte ściany, szafa, biórko, komputer, krzesło i łóżko. W kuchni są 2 szafki, stół, krzesła, lodówka, kuchenka i zlew/umywalka. Po lewej stronie są dwa pokoje. W pierwszym są białe ściany, łóżko, stolik i szafa. W drugim jest duża szafa, regał/półka na książki, wersalka/duże podwójne łóżko, stół. W mieszkaniu są także balkon, łazienka, toaleta i garderoba.
mógłby mi ktoś to przetłumaczyć? naprawdę byłbym wdzięczny...wiem, jestem leniem, nie chce mi się tego nauczyć, ale naprawdę nie czuję tego języka...chyba trzeba się za jakimiś korkami rozejrzeć...
Marksman [ Promyk ]
Z franca jestem lewy... ale w zdaniu:
Je suis ici avec mon frere" czegoś brakuje. Wg mnie powinno być "Je suis alle avec mon frere ici." Ale nie jestem pewny...