megrim666 [ Legionista ]
Shrek 2
Fajny film prawda!!!
Dorotkadk [ Konsul ]
nom fajny :-D
yazz_aka_maish [ Legend ]
Uważam, że PL dubb jest schrzaniony. Obejrzałem obie wersje (org. i pl) i ta ostatnia jest po prostu słaba. Tzn. aktorzy bardzo dobrze podłożyli głosy, ale tłumacz nie sprostał zadaniu. Nijakie teksty, mało zabawne. Lepsze już miałem tłumaczenie amatorskie (napisy)
KaGieBe [ !!! ]
Jak dla mnie polski dubbing jest świetny, aczkolwiek nie będe go porównywal z wersją orginalną ponieważ jeszcze jej nie widziałem. Czekam aż wyjdzie na DVD :D
Father Michael [ Padre ]
yazz_aka_maish -> a ja wlasnie uwazam, ze angielska jest znacznie, znacznie gorsza :)
Morbus [ - TRAKER - ]
scena ze stringami pinokia zabija :D
Orlando [ Reservoir Dog ]
Też uważam że oryg. jest gorszy od dubbingu...
CHESTER80 [ no legend ]
Przecież już jest wątek o tym filmie i było się tam wpisać !!! Linku nie podam bo wystarczy wpisać w wyszukiwarce "shrek 2" , takie to trudne ???
A Shrek 2 istotnie fajny jest a PL-Dubbing przypadł mi do gustu i cały czas się śmiałem w kinie.
Father Michael [ Padre ]
yazz_aka_maish -> aha, zeby nie bylo niedomowien - ogladalem oryginal bez napisow, wiec mowiac, ze oryginal jest gorszy mam wlasnie to na mysli, a nie ze napisy sa gorsze :)
Artur20 [ Generaďż˝ ]
Dubbing jest moim zdaniem świetny. Byłem na tym w kinie, ale chyba sobie jeszcze raz dzisiaj oglądne ten film w domku.
mar_tusia [ Chor��y ]
Byłam już dwa razy i wybieram się jeszcze raz....:)
DUNCAN_83 [ Chor��y ]
W wersji oryginalnej było wiele gagów... tylko do niej. Np. scena przyjazdu do królestwa - osioł na tle palm to przecież nawiązanie do "Gliniarza z Beverly Hills" gdzie grał Eddie Murphy lub obrazek sir Justina na ścianie - przecież to chłopak Diaz. No i Banderas w roli kota był najlepszy:)
fifikoq [ Pretorianin ]
Strzeż się godzillo !!!!!!!!!!Ciasteczkowypotwór nadchodzi!!!!!!!!!!!!!
Dark Elf [ Konsul ]
moim skromnym zdanime w wersji polskiej wiele po prostu schrzaniono : / o ile jedynka byla mistrzowsko zdubingowana o tyle dwojka w stosunku do oryginalu wiele stracila..... i ja uwazam oryginal za DUZO lepszy.
i jeszcze to spolszczenie i need a hero :F
yazz_aka_maish [ Legend ]
No w końcu ktoś mnie poparł :)
Zauważcie, że w pierwszej części było sporo kultowych tektów, które na stałe zasiedliły się w naszym języku/odzywkach...w dwójce czegoś takiego absolutnie nie ma. Gdyby nie było jedynki powiedziałbym, że dubbing dwójki jest niezły. Jednak tłumacz pracując nad jedynką postawił sobie bardzo wysoko poprzeczkę...dlatego uważam, iż tłumaczenie dwójki jest nędzne...
viesiek [ hoo-doo ]
Był już wątek...
A co do samego filmu, to według mnie lepszy od jedynki, a bez polskiego dubbingu na pewno byłby gorszy...
M-Hunter [ The Jester Race ]
Świetny dubbing, ale jedynka była jednak lepsza, więcej śmiechu :)
Dark Elf [ Konsul ]
coz.. jeden text z Shreka 2 w wersji pl mi przypadl do gustu :
"Wez odemnie to miejsce gdzie Tik taki nie wchodza bo ci JEDZIE :F " :)
_Luke_ [ Death Incarnate ]
W polskiej wersji najbardziej podobal mi sie tekst o Krzysztofie i prosiaczku, jak to biegali na bani za oslem krzyczac 'przybij', 'przybij!' :P
wolf321 [ Chor��y ]
Dark Elf ---> zgadzam się z Tobą, że dubbing w "dwójce" jest do niczego. Lecz najbardziej zszokowało mnie przetłumaczenie piosenki - "Holding Out For A Hero"...
Czemu wogóle ją tłumaczono?? teksty w oryginale podobały mi się bardziej niż tłumaczone (czego to Polacy nie zchrzanią???)
p_e_p_s_i [ Polonia Bydgoszcz 4ever ]
eee, narzekacie, przecież fajnie sie słyszy takie typowo polskie zwroty, jak: ,,a zupa była za słona", ,,czy jest suchy chleb dla konia", ,,pij mleko", ,,na dobre i na złe", ,,puszek okruszek", ehh... długo by jeszcze można :) poza tym myślę, że Stuhr stanął na wysokości zadania, Malajkot zresztą też. a Mann to już w ogóle był poza wszelką konkurencją... :D
Viesiek ---> zgadnij, kto ten wątek zakładał :P
Juniorze ---> następnym razem użyj wyszukiwarki :)