GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Prośba o przetłumaczenie ....

27.05.2004
15:38
smile
[1]

zkuter [ Legionista ]

Prośba o przetłumaczenie ....

Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć ten tekst piosenki?:

You're beautiful, that's for sure
You'll never fade
You're lovely, but it's not for sure
That I will never change.
And Thought my love is true.


I'm like a bird
I'll only fly away
I don't know where my soul is.
I don't know where my home is.
Bayby, all you need to know is.


Your faith in me bring me to tears
Even after all these years.
and it pains me so much to tell
That you don't know me that well.

27.05.2004
15:49
[2]

zkuter [ Legionista ]


^UP^

27.05.2004
15:52
smile
[3]

Dark Elf [ Konsul ]


jestes piekna - to jest pewne
nigdy nie zamierasz
Jestes cudowna - lecz to nie jest pewne
Ze nigdy sie nie zmienie
I bede myslal ze moja milosc jest prawdziwa

Jestem jak ptak
Po prostu odlece
Nie wiem gdzie jest moja dusza
Nie wiem gdzie jest moj dom
Kochanie , wszystko czego potrzebuje.. ( chyba tu brakuje YOU .. a wiec wszystko czego potrzebuje to ty )

Twoja wiara doprowadza mnie do lez
Nawet po tych wszystkich latach
I bardzo mnie boli gdy mowie
Ze nie znasz mnie az tak dobrze

mam nadzije ze jest ok

pozdro

27.05.2004
15:55
[4]

zkuter [ Legionista ]


Dzięki.

27.05.2004
15:56
smile
[5]

zarith [ ]

tłumaczenie prawie dobre - ponieważ to piosenka nelly furtado, więc dark elfie pomieszałeś płcie:)

27.05.2004
15:58
smile
[6]

Dark Elf [ Konsul ]


no coz byc moze :) samej piosenki nie znam ;-)

27.05.2004
15:59
smile
[7]

Kune [ TYCHY ]

You're beautiful, that's for sure ------> Jestes piekny/piekna, to napewno
You'll never fade ---->Ty nigdy nie zgasniesz(?)
You're lovely, but it's not for sure -----> Jestes cudowny/cudowna (kochany/kochania), ale nie napewno
That I will never change. -----> Tego nigdy nie zmienie
And Thought my love is true. ----> I naprawde moja milosc jest prawdziwa

I'm like a bird -----> Jestem jak ptak
I'll only fly away ----> Chce tylko daleko odleciec
I don't know where my soul is. ----> Nie wiem gdzie jest moja dusza
I don't know where my home is. ------> Nie wiem gdzie moj dom
Bayby, all you need to know is. -------> Kotku, wczystko co potrzebujesz to wiedziec to. --> (?)

Your faith in me bring me to tears -----> Twoja wiara we mnie doprowadza(?) mnie do lez --> (?)
Even after all these years. ----> Nawet po tych wszysktich latach
and it pains me so much to tell ---> i to boli mnie tak bardzo aby powiedziec
That you don't know me that well. ---> Ze nie znasz mnie tak dobrze

To takie wolne tlumaczenie wg. mnie gdzie nie gdzie brakuje sensu, moze ktos to skoryguje i poprawi.

27.05.2004
16:02
[8]

Mentor12 [ Łowca Piersi ]


"Jesteś piękny - to jest pewne
Nigdy nie zamierasz
Jesteś cudowny - lecz to nie jest pewne
Że nigdy się nie zmienię
I będę myślała że moja miłość jest prawdziwa "


zkuter ----> masz tu już inną płeć :P

27.05.2004
16:03
smile
[9]

zarith [ ]

Kochanie , wszystko czego potrzebuje.. ( chyba tu brakuje YOU .. a wiec wszystko czego potrzebuje to ty


raczej: kochanie, wszystko, co musisz wiedzieć, to... i kolejna zwrotka:)

oraz zastrzeżenie 2

Twoja wiara doprowadza mnie do lez

powinno być twoja wiara we mnie... no ale można się domyślić co autorka chciała przez to powiedzieć więc za bardzo sie nie czepiam :) poza tym dark elfowi chciało się tłumaczyć a mi nie:)

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.