The Dragon [ Eternal ]
Wladca Pierscieni - tlumaczenie Fracow
Chcialem spytac Was co sadzicie o tym tluaczeniu dziela Tolkiena. Jestem co prawda w polowie 1. tomu, ale uwazam, ze jest nie gorsze od Skibniewskiej (jak narazie wrecz lepsze, ale nie wiadomo co bedzie pozniej...). Czy moze ktos juz przeczytal calosc (oprocz nie wydanego jeszcze 3. tomu) i moze podzielic sie swoimi wrazeniami?
I czym wg Was powinno sie wyrozniac tlumaczenie? (pozostawieniem nazw wlasnych, czy tez moze ich tlumaczeniem, jaka terminologia jest wg Was najodpowiedniejsza, ktore z tlumaczen uznalibyscie za najlepsze?)
Arab [ Senator ]
Chcialbym zapytac czy to jest to tlumaczenie, w ktorym Baggins nazywany jest Bagoszem (czy cos w tym stylu)?
The Dragon [ Eternal ]
nie, tamto tlumaczenie bylo Lozinskiego (o ile sie nie myle)
tramer [ ]
zapraszam do lektury ;-)
Arab [ Senator ]
dragon -->To dobrze, bo gorszego nie mozna znalezc. Ja sam czytalem Tolkiena tylko raz po polsku, a tak to czytam w orginale.
foroe [ Pretorianin ]
zerknij tu.
tramer [ ]
przypomniałem sobie jeszcze lepszy link... :-) super-bzdury Łozińskiego są wytłuszczone na czerwono...
The Dragon [ Eternal ]
Nie chcialbym, aby kolejna dyskusja o tlumaczeniach skonczyla sie tak jak poprzednie- najezdzaniem na Lozinskiego (nie na jego tlumaczenie, tylko na jego samego). A moze ktos ma cos do powiedzenia nt tlumaczenia Fracow? ;)
Arab [ Senator ]
tramer--> Swietne linki, usmialem sie do lez. Zeby Obiezyswiata nazwac Lazikiem, a krasnoludy krzatami sic! Nie wiedzialem, ze ktokolwiek mogl przetlumaczyc Wladce Pierscieni w tak durny sposob.
Arab [ Senator ]
Ej, awansowalem na Centuriona :-))))))))
Space*Man [ Pretorianin ]
Dragon --> mogę ci tylko powiedzieć że jak dla mnie tłumaczenie Frąców jest lepsze od tego Skibiniewskiej , może dlatego że oni napewno wzorowali sie po częsci na tłumaczeniu skibiniewskiej i dodali trochę od siebie , nie wierz takiemu gadaniu jak : " skibiniewska jest super , fracowie sa dobrzy , a lozinski to dupa " tak gadaja ludzie przyzwyczajni i zwiazani do skibiniewskiej ktorzy zadnego nowego tlumaczenia nie przyjmaja do serca , najwiekszym minusem tego nowego wydania Amberu jest to ze druzyna pierscienia oraz dwie wieze beda tlumaczone przez fracow a powrot krola przez kogos innego :-((
The Dragon [ Eternal ]
Serio? to dosc dziwne... czyzby Fracom sie juz nie chcialo? ;)
Space*Man [ Pretorianin ]
być może sie myle - powrot krola mial wyjsc na poczatku stycznia 2002 , moze jednak zeby nie narobic chaosu Amber powierzyl tlumaczenie fracom
Deser [ neurodeser ]
Hm, tłumaczenie Skibniewskiej znam chyba na pamięć :) Łoziński mimo, że poprawny merytorycznie (niestety) jakoś mnie odrzuca :))) a tego nowego tłumaczenia, bez bicia się przyznam - nieznam :))) Była kiedyś awantura o Kubusia Puchatka, którego jedna Pani przetłumaczyła poprawnie (a jakże) jako Fredzię Phi Phi :))) Co z tego, że poprawnie kiedy Kubus się zadomowił i trudno go wywalić na rzecz jakiejś Fredzi :) To samo z Tolkienem. Chyba orotodoksyjnie będę trzymał się Skibniewskiej zwłaszcza, że posiadam ją od daaaaaawna :))))
Ryslaw [ Patrycjusz ]
Deser ---> o Lozinskim mozna powiedziec wszystko, ale nie to ze jest poprawny merytorycznie. Sadzi byka za bykiem i najwyrazniej slabo zna angielski.
Deser [ neurodeser ]
---> Ryslaw - usłyszalem to od znajomego polonisty i anglofila (mam nadzieję, że dobrze piszę :) ale jeśli jest inaczej to sorry :( Wydaje mi się (tylko mnie ?), że pierwsze przeczytane tłumaczenie zapada w pamięć na tyle iż zostaje na wieki :))) Jak dobrze, że pierwszą czytałem Skibniewską :))) Swego czasu była doś ostra dyskusja na łamach Nowej Fantastyki na temat tłumaczenia Tolkiena i mimo iż Łoźiński ogólnie oberwał to jednak pewną poprawność mu przyznawano, dokładnie jak z nieszczęsnym Kubusiem.
Mastyl [ Legend ]
A dla mnie tragedią jest to, że teraz wszyscy szturmem ruszyli na biblioteki (film nadchodzi...), w których niestety króluje tłumaczenie Łozińskiego. I tak nowe pokolenie tolkienistów wyrosnie nam na tym przekladzie, i ze zdziweniem będzie zerkało na ludzi mówiących "krasnolud", a Bilba nazywających "Bagginsem".
Eldoth [ Konsul ]
ja mam egzamin z algebry dokladnie 15lutego.........idzie sie pochlastac:((( ale co sie odwlecze.......
Space*Man [ Pretorianin ]
Mastyl --> zgadzam się z tobą w 100 % :-((
The Dragon [ Eternal ]
Dla mnie raczej smutne jest to, ze ktos potrzebowal rozglosu w okol filmu do przeczytania Wladcy Pierscieni...
Arab [ Senator ]
Wyskocze z troche innej beczki. Moze wiecie jak prztlumaczono (prawidlowo) nazwe konia Gandalfa, Shadowfax'a ?
Deser [ neurodeser ]
Cienistogrzywy ??? Nie pamiętam dokładnie :)))
Arab [ Senator ]
Moze zamiast interesowac sie mixem, ktos moglby mi odpowiedziec na moje pytanie dotyczace Shadowfaxa
The Dragon [ Eternal ]
Arab - hehe ja wiem tylko tyle, ze u Lozinskiego jest Szarogrzywy...a u Fracow to nie wiem, bo aktualnie mam tylko 1. tom, wiec Ci nie odpowiem :)
kiowas [ Legend ]
U Skibniewskiej byl to Gryf.
Arab [ Senator ]
kiowas-->duze dzieki za przypomnienie. Poza tym uswiadomiles mi ze czytalem tlumaczenie Skibniewskiej
KaPuhY [ Bury Osioł ]
Inne tlumaczenia na kibel sie naleza ... PS. Slyszalem ze Skibniewska sie teraz Frąc nazywa ?!?!?
Ryslaw [ Patrycjusz ]
Skad takie bzdury ludzie biora? Skibniewska nie zyje od ponad 10 lat!
KaPuhY [ Bury Osioł ]
Nie wiem ... nie sledzze zyciorysow wszystkich.... co zaslysze to sprawdzam... 15% to prawda , reszta to blazenada
The Dragon [ Eternal ]
Ryslaw - a Ty czytales to tlumaczenie? Kapuhy - hehe to bylo niezle :)
Shadowmage [ Master of Ghouls ]
A po co wogóle tłumaczyc? Bez napisów zasłaniających ekran lepiej by się oglądało.
Dagger [ Legend ]
Nie ma to jak tłumaczenie Skibniewskiej - zobaczcie linki na górze - szczególnie pierwszy czterowiersz .