GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Wladca Pierscieni - tlumaczenie Fracow

21.01.2002
21:01
smile
[1]

The Dragon [ Eternal ]

Wladca Pierscieni - tlumaczenie Fracow

Chcialem spytac Was co sadzicie o tym tluaczeniu dziela Tolkiena. Jestem co prawda w polowie 1. tomu, ale uwazam, ze jest nie gorsze od Skibniewskiej (jak narazie wrecz lepsze, ale nie wiadomo co bedzie pozniej...). Czy moze ktos juz przeczytal calosc (oprocz nie wydanego jeszcze 3. tomu) i moze podzielic sie swoimi wrazeniami?
I czym wg Was powinno sie wyrozniac tlumaczenie? (pozostawieniem nazw wlasnych, czy tez moze ich tlumaczeniem, jaka terminologia jest wg Was najodpowiedniejsza, ktore z tlumaczen uznalibyscie za najlepsze?)

21.01.2002
21:05
[2]

Arab [ Senator ]

Chcialbym zapytac czy to jest to tlumaczenie, w ktorym Baggins nazywany jest Bagoszem (czy cos w tym stylu)?

21.01.2002
21:05
[3]

The Dragon [ Eternal ]

nie, tamto tlumaczenie bylo Lozinskiego (o ile sie nie myle)

21.01.2002
21:09
[4]

tramer [ ]

zapraszam do lektury ;-)

21.01.2002
21:12
[5]

Arab [ Senator ]

dragon -->To dobrze, bo gorszego nie mozna znalezc. Ja sam czytalem Tolkiena tylko raz po polsku, a tak to czytam w orginale.

21.01.2002
21:13
smile
[6]

foroe [ Pretorianin ]

zerknij tu.

21.01.2002
21:18
smile
[7]

tramer [ ]

przypomniałem sobie jeszcze lepszy link... :-) super-bzdury Łozińskiego są wytłuszczone na czerwono...

21.01.2002
21:24
[8]

The Dragon [ Eternal ]

Nie chcialbym, aby kolejna dyskusja o tlumaczeniach skonczyla sie tak jak poprzednie- najezdzaniem na Lozinskiego (nie na jego tlumaczenie, tylko na jego samego). A moze ktos ma cos do powiedzenia nt tlumaczenia Fracow? ;)

21.01.2002
21:34
smile
[9]

Arab [ Senator ]

tramer--> Swietne linki, usmialem sie do lez. Zeby Obiezyswiata nazwac Lazikiem, a krasnoludy krzatami sic! Nie wiedzialem, ze ktokolwiek mogl przetlumaczyc Wladce Pierscieni w tak durny sposob.

21.01.2002
21:37
smile
[10]

Arab [ Senator ]

Ej, awansowalem na Centuriona :-))))))))

21.01.2002
22:02
[11]

Space*Man [ Pretorianin ]

Dragon --> mogę ci tylko powiedzieć że jak dla mnie tłumaczenie Frąców jest lepsze od tego Skibiniewskiej , może dlatego że oni napewno wzorowali sie po częsci na tłumaczeniu skibiniewskiej i dodali trochę od siebie , nie wierz takiemu gadaniu jak : " skibiniewska jest super , fracowie sa dobrzy , a lozinski to dupa " tak gadaja ludzie przyzwyczajni i zwiazani do skibiniewskiej ktorzy zadnego nowego tlumaczenia nie przyjmaja do serca , najwiekszym minusem tego nowego wydania Amberu jest to ze druzyna pierscienia oraz dwie wieze beda tlumaczone przez fracow a powrot krola przez kogos innego :-((

21.01.2002
22:06
[12]

The Dragon [ Eternal ]

Serio? to dosc dziwne... czyzby Fracom sie juz nie chcialo? ;)

21.01.2002
22:07
[13]

Space*Man [ Pretorianin ]

być może sie myle - powrot krola mial wyjsc na poczatku stycznia 2002 , moze jednak zeby nie narobic chaosu Amber powierzyl tlumaczenie fracom

21.01.2002
22:20
[14]

Deser [ neurodeser ]

Hm, tłumaczenie Skibniewskiej znam chyba na pamięć :) Łoziński mimo, że poprawny merytorycznie (niestety) jakoś mnie odrzuca :))) a tego nowego tłumaczenia, bez bicia się przyznam - nieznam :))) Była kiedyś awantura o Kubusia Puchatka, którego jedna Pani przetłumaczyła poprawnie (a jakże) jako Fredzię Phi Phi :))) Co z tego, że poprawnie kiedy Kubus się zadomowił i trudno go wywalić na rzecz jakiejś Fredzi :) To samo z Tolkienem. Chyba orotodoksyjnie będę trzymał się Skibniewskiej zwłaszcza, że posiadam ją od daaaaaawna :))))

21.01.2002
22:36
[15]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Deser ---> o Lozinskim mozna powiedziec wszystko, ale nie to ze jest poprawny merytorycznie. Sadzi byka za bykiem i najwyrazniej slabo zna angielski.

21.01.2002
22:45
[16]

Deser [ neurodeser ]

---> Ryslaw - usłyszalem to od znajomego polonisty i anglofila (mam nadzieję, że dobrze piszę :) ale jeśli jest inaczej to sorry :( Wydaje mi się (tylko mnie ?), że pierwsze przeczytane tłumaczenie zapada w pamięć na tyle iż zostaje na wieki :))) Jak dobrze, że pierwszą czytałem Skibniewską :))) Swego czasu była doś ostra dyskusja na łamach Nowej Fantastyki na temat tłumaczenia Tolkiena i mimo iż Łoźiński ogólnie oberwał to jednak pewną poprawność mu przyznawano, dokładnie jak z nieszczęsnym Kubusiem.

21.01.2002
22:58
smile
[17]

Mastyl [ Legend ]

A dla mnie tragedią jest to, że teraz wszyscy szturmem ruszyli na biblioteki (film nadchodzi...), w których niestety króluje tłumaczenie Łozińskiego. I tak nowe pokolenie tolkienistów wyrosnie nam na tym przekladzie, i ze zdziweniem będzie zerkało na ludzi mówiących "krasnolud", a Bilba nazywających "Bagginsem".

21.01.2002
23:00
[18]

Eldoth [ Konsul ]

ja mam egzamin z algebry dokladnie 15lutego.........idzie sie pochlastac:((( ale co sie odwlecze.......

21.01.2002
23:00
smile
[19]

Space*Man [ Pretorianin ]

Mastyl --> zgadzam się z tobą w 100 % :-((

21.01.2002
23:02
[20]

The Dragon [ Eternal ]

Dla mnie raczej smutne jest to, ze ktos potrzebowal rozglosu w okol filmu do przeczytania Wladcy Pierscieni...

21.01.2002
23:08
[21]

Arab [ Senator ]

Wyskocze z troche innej beczki. Moze wiecie jak prztlumaczono (prawidlowo) nazwe konia Gandalfa, Shadowfax'a ?

21.01.2002
23:15
[22]

Deser [ neurodeser ]

Cienistogrzywy ??? Nie pamiętam dokładnie :)))

22.01.2002
00:36
[23]

Arab [ Senator ]

Moze zamiast interesowac sie mixem, ktos moglby mi odpowiedziec na moje pytanie dotyczace Shadowfaxa

22.01.2002
00:38
[24]

The Dragon [ Eternal ]

Arab - hehe ja wiem tylko tyle, ze u Lozinskiego jest Szarogrzywy...a u Fracow to nie wiem, bo aktualnie mam tylko 1. tom, wiec Ci nie odpowiem :)

22.01.2002
00:42
smile
[25]

kiowas [ Legend ]

U Skibniewskiej byl to Gryf.

22.01.2002
00:46
smile
[26]

Arab [ Senator ]

kiowas-->duze dzieki za przypomnienie. Poza tym uswiadomiles mi ze czytalem tlumaczenie Skibniewskiej

22.01.2002
02:32
smile
[27]

KaPuhY [ Bury Osioł ]

Inne tlumaczenia na kibel sie naleza ... PS. Slyszalem ze Skibniewska sie teraz Frąc nazywa ?!?!?

22.01.2002
09:30
[28]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Skad takie bzdury ludzie biora? Skibniewska nie zyje od ponad 10 lat!

22.01.2002
10:40
smile
[29]

KaPuhY [ Bury Osioł ]

Nie wiem ... nie sledzze zyciorysow wszystkich.... co zaslysze to sprawdzam... 15% to prawda , reszta to blazenada

22.01.2002
12:17
[30]

The Dragon [ Eternal ]

Ryslaw - a Ty czytales to tlumaczenie? Kapuhy - hehe to bylo niezle :)

22.01.2002
12:35
[31]

Shadowmage [ Master of Ghouls ]

A po co wogóle tłumaczyc? Bez napisów zasłaniających ekran lepiej by się oglądało.

24.01.2002
15:50
[32]

Dagger [ Legend ]

Nie ma to jak tłumaczenie Skibniewskiej - zobaczcie linki na górze - szczególnie pierwszy czterowiersz .

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.