GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Rwe sie z kosą na słońce (czy jakoś tak), czy jest prgram do..

10.03.2004
11:35
[1]

felomon [ KaeM apel ]

Rwe sie z kosą na słońce (czy jakoś tak), czy jest prgram do..

.. do tłumaczenia całych zdan etc. Zaczynam tłumaczyć gre Zoo tycoon i by mi sie przydał taki program, nie musiałbym recznie wszytskiego tłumaczyć!! Plis pomocy, bardzo prosze o pomoc

Aha najlepeij jakby ten program był freeware

10.03.2004
11:38
[2]

Sephion [ One Winged Angel ]

Istnieje Program English Translator, chyba jeden z lepszych, ale i tak nie mysl, ze nie bedziesz musial tego poprawiac. Zadne translator nie ptzetlumaczy Ci jeszcze zdania w 100% tak jak byc powinno.

10.03.2004
11:40
[3]

felomon [ KaeM apel ]

Ja rozumiem, ale lepiej poprawic słowo ni z całe zdanie no nie?? A on jest darmowy,mjak tak to czy nie mogłbys rzucić linkiem. Pliska

10.03.2004
11:45
smile
[4]

felomon [ KaeM apel ]

łojejej chłopie na takie cos to ja 300zł nie chciałbym wydać:P

10.03.2004
11:49
smile
[5]

Sephion [ One Winged Angel ]

Niestety daromwy on nie jest. Zreszta, czasem do poprawy jest wiecej niz pare wyrazow :). Jesli chcesz aby ktos cos z tlumaczenia zrozumial to tlumacz sam, taj bedzie sprawniej nawet :-). Taki translator z moich obserwacji tlumaczy doslownie wiekszosc zwrotow i wychodza smieszne rzeczy pozniej. Zreszta oo przyklad:

Golden Sun starts off in a small village in Vale. Dora, your mother, tells you to get up and that a storm is brewing and a giant boulder will crush you if you don't make it to the town plaza. Well, after lots of conversation and cut away shots, you finally get to command your character. You're told to get down to the town plaza in order to escape danger from falling boulders. Ordinarily, you would be able to get to the town plaza by just going down the various steps in Vale. However, small boulders fall in all of these staircases (jee, what are the odds?) due to the storm, and prevent you from walking down. So, head north a little bit to find your first party member, Garet. After instructing him to leave his bags where he's standing so that he won't die, Garet joins your party and you two are off westward. Climb the ladder and cross the bridge westward. Eventually you'll arrive at the western most part of the town, and at this point you'll want to pull a U-Turn and start heading southeast. Before doing this you'll meet up with a guy who's faking an injury worse than a Brazilian soccer player (although if you say that he is going to die he will disappear and actually die.) He tells you to watch out for some monsters on the way.


a tutaj "tlumaczenie" :)

Złoty Sun zaczyna w małej wsi w Vale. Dora, twoja matka, każe tobie, by wstać i, że burza warzy się i olbrzymi otoczak zgniecie ciebie, jeśli nie robisz tego do miejskiego placa. Dobrze, po dużo rozmowy i obciął strzały, w końcu dostajesz rozkazać twój charakter. Ty jesteś powiedziany, by zabrać się do miejskiego placa w porządku, by uciec niebezpieczeństwo od dawania się nabieranie otoczaków. Zazwyczaj, ty byłeś w stanie się, by dostać się do miejskiego placa tylko idąc różne kroki w Vale. Jednakże, mała zbiórka otoczaków wszystko te schody (skręć w prawo, co są szansa?) z powodu burzy i powstrzymywać ciebie od schodzenia. Tak, głowa na północ trochę, by znaleźć twojego pierwszy partyjnego członka, Garet. Po pouczeniu jego, by zostawić jego torby, gdzie on staje się, żeby on nie umarł, Garet dołącza do twojego przyjęcia i ciebie dwóch są wyłączone na zachód. Wejdź na drabinę i skrzyżuj most na zachód. W końcu przyjedziesz w zachodni najwięcej część miasta i w tym miejscu będziesz chciał pociągnąć U - Turn i zacząć nagłówek na południowy wschód. Zanim robiąc to spotkasz się z facetem, który fałszuje zranienie gorsze niż Brazilian piłkarz (chociaż, jeśli mówisz, że on będzie umierał on zniknie i właciwie umrze.) He każe tobie, by uważać na jakieś potwory po drodze.


10.03.2004
11:52
[6]

Przewodnik Syriusza [ Magazyn Grafik ]


Złoty Sun zaczyna w małej wsi w Vale. Dora, twoja matka, każe tobie, by wstać i, że burza warzy się i olbrzymi otoczak zgniecie ciebie, jeśli nie robisz tego do miejskiego placa. Dobrze, po dużo rozmowy i obciął strzały, w końcu dostajesz rozkazać twój charakter. Ty jesteś powiedziany, by zabrać się do miejskiego placa w porządku, by uciec niebezpieczeństwo od dawania się nabieranie otoczaków. Zazwyczaj, ty byłeś w stanie się, by dostać się do miejskiego placa tylko idąc różne kroki w Vale. Jednakże, mała zbiórka otoczaków wszystko te schody (skręć w prawo, co są szansa?) z powodu burzy i powstrzymywać ciebie od schodzenia. Tak, głowa na północ trochę, by znaleźć twojego pierwszy partyjnego członka, Garet. Po pouczeniu jego, by zostawić jego torby, gdzie on staje się, żeby on nie umarł, Garet dołącza do twojego przyjęcia i ciebie dwóch są wyłączone na zachód. Wejdź na drabinę i skrzyżuj most na zachód. W końcu przyjedziesz w zachodni najwięcej część miasta i w tym miejscu będziesz chciał pociągnąć U - Turn i zacząć nagłówek na południowy wschód. Zanim robiąc to spotkasz się z facetem, który fałszuje zranienie gorsze niż Brazilian piłkarz (chociaż, jeśli mówisz, że on będzie umierał on zniknie i właciwie umrze.) He każe tobie, by uważać na jakieś potwory po drodze.

----------

buahahahahahahaha, to tłumaczenie ROOOOXXX :)

10.03.2004
11:54
[7]

felomon [ KaeM apel ]

Niezłe tłumaczenie. Ale ja chciałbym tłumaczyc to tylko dla mojego brata, więc jak niezrozumie to phone..

P.s. To nie sa za duże zwroty

10.03.2004
11:54
smile
[8]

Przewodnik Syriusza [ Magazyn Grafik ]

Przykład za poltran.com
------------

Angielski

The Grizzlies are slowly clawing their way up in the West. Pau Gasol scored 27 points, including 10 in the fourth quarter, as Memphis defeated San Antonio 94-88 Tuesday for their 40th win of the season and sixth in a row. The loss snapped a three-game winning streak for the Spurs, while star Tim Duncan remained on the sidelines with a leg injury.

Polski

*Grizzlies* powoli drapią ich drogę (środek) w Zachodzie. *Pau* *Gasol* wygrał (wygrany) 27 wskazuje (kieruje; punkty; sprawy), włączający (włączenie; przyłączający; przyłączenie; włączając) 10 w czwartej ćwierci, jak (ponieważ) Memphis pokonywał San *Antonio* 94-88 Wtorek dla ich 40-ego wygrywać (zwyciężać; zwycięstwo) okresu i szóstego w rzędzie (hałas). zguba szczękała trzema grą wygrywający (zwyciężający) pas (krążkować) dla Ostróg, podczas gdy gwiazda *Tim* *Duncan* pozostawał na linii autowej z uszkodnieniem nogi (etap).


:-)

Grizzlies drapią ich drogę buheheheeheh :)

10.03.2004
11:56
[9]

felomon [ KaeM apel ]

A akurat znalazłem poltran i mie sie odechciało. Zwrot "we are going" przetłumaczył "My udający sie" o w dupe zenujące.

10.03.2004
12:08
smile
[10]

Widzący [ Generaďż˝ ]

He, he, he... --> mnie się odechciało translatorów jak kiedyś kazałem przetłumaczyć plik z licencją Windowsów.
Do dzisiaj pamiętam najsensowniej przetłumaczony kawałek -
"chcieć wiedzieć więcej trzask guzik pomoc"

Od tego czasu nawet nie próbuję.

10.03.2004
12:18
smile
[11]

Przewodnik Syriusza [ Magazyn Grafik ]

"chcieć wiedzieć więcej trzask guzik pomoc"


buahahahahahahahahhahahaahh rozbrajacie mnieeee :P LOOOOLLLL :)

10.03.2004
13:24
[12]

felomon [ KaeM apel ]

To jaki byscie mi pollecili?? (tlyko nie piszcie "zadnego":D)

10.03.2004
13:28
[13]

jojko999 [ Konsul ]

Translator 3 firmy Techland jest płatny (ok 200PLN) i tłumaczy jak w przykładach powyżej ale i tak jest ok, bo jak mam od nowa klepać kilka stron po angielsku to wole nim tekst przejechać a potem gramatykę poprawiam. Jednak tak szybciej.

10.03.2004
13:51
[14]

felomon [ KaeM apel ]

Ale jest stanowczo za drogi, kosztuje nie 200 a 300 zł

11.03.2004
18:46
[15]

felomon [ KaeM apel ]

W tytule powinno byc z motyka na słońce, wiedziałem że cos jest źle

© 2000-2025 GRY-OnLine S.A.