GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

niemiecki - prozba

04.03.2004
17:34
[1]

:Hiroszima: [ Centurion ]

niemiecki - prozba

moze ktos mi przetluaczyc te zdania:

"Obudziłem sie o 7. Zaspałem. Szybko poszukałem torby i spakowałem się. Nie zdążyłem zjeść sniadania. Do szkoły doszedłem na czas. Na jednej z leckji dostałem uwagę. Zaraz po szkole poszedłem do domu. Odrobiłem lekcję i poszedłem grać na komputrze. O godzinie 23 poszedłem spać."

Bede bardzo wdzieczny.

04.03.2004
17:46
smile
[2]

Zombiek [ Pretorianin ]

Jaaa, czlowieku przeciez to podstawy zupelne. Trudno wziac slownik w lape i to napisac?
A pozniej sie dziwita, ze jezykow ni umita.

04.03.2004
17:46
[3]

The LasT Child [ GoorkA ]

mniej wiecej (bo sie spieszylem)

Ich wachte mich um 7 Uhr auf. Ich verschlief. Schnell fand ich meine Tasche und packte mich ein. Ich konnte nicht fruschtucken. In der Schule war ich punktlich. Auf einem Unterricht bekam ich eine uwaga. Nach der Schule ging ich heim. Ich machte meine Hausaufgaben und spielte Coumputerspiele. Um 23 Uhr ging ich schlafen.

to jest tak mniej wiecej bo sie spieszylem

04.03.2004
17:49
smile
[4]

Zombiek [ Pretorianin ]

Ich wachte um 7 Uhr auf. <--- jesli juz :)

04.03.2004
17:55
[5]

The LasT Child [ GoorkA ]

Zombiek --> na pewno nie, pamietam dokladnie jak na wymianie z niemcami niemka mowila z zaimkiem zwrotnym, czy jak to sie tam nazywa

04.03.2004
17:56
[6]

Zombiek [ Pretorianin ]

Ich wachte mich um 7 Uhr auf - daje sobie reke uciac, ze tu nie moze byc 'mich' :)

04.03.2004
17:57
smile
[7]

Zombiek [ Pretorianin ]

Ich bin um 7 Uhr aufgewacht - to brzmi lepiej.

15.03.2004
16:17
smile
[8]

cneyhaz [ Generał dywizji ]

Ich wachte mich um 7 Uhr auf. Ich verschlief. Schnell fand ich meine Tasche und packte mich ein. Ich konnte nicht fruschtucken. In der Schule war ich punktlich. Auf einem Unterricht bekam ich eine uwaga. Nach der Schule ging ich heim. Ich machte meine Hausaufgaben und spielte Coumputerspiele. Um 23 Uhr ging ich schlafen.

Korekta:
Ich bin um 7 Uhr augewacht.Ich verschlief (moze byc jednak uzycie Perfektu jest tu bardziej wskazane a mianowicie ich habe verschlaffen).Schnell fand ich meine Tasche und packte meine Sachen ein (Niemiec nie powie "packte mich ein" gdyz to znaczylo by ze sam sie wlozyl to torby :o) )Bei einem Unttericht (waehrend eines Untterichts bekam ich von der Lehrerin ein Verweis (jest lepsze slowo niz Verweis jak sobie przypomne to dopisze).
Reszta jest dobrze

15.03.2004
16:19
smile
[9]

cneyhaz [ Generał dywizji ]

Korekta
powinno byc aufgewacht (brakowalo f-literowka)

15.03.2004
16:21
smile
[10]

cneyhaz [ Generał dywizji ]

O i prosze przypomnialem sobie:slowo Verweis lepiej zastapic slowem Verwarnung :o)

© 2000-2025 GRY-OnLine S.A.