Danger [ Konsul ]
Tłumaczeni nazw chorób- help
Jak brzmią poprawnie nzwy polskie tych chorób:
- INFLAMMATORY BOWEL DISEASE ( IBD )
- Crohn's disease ( pewnie choroba Crohna ), ale chce się upewnić
oraz
- ulcerative colitis
?????
vult-q3 [ Konsul ]
pierwsze dwa to zapalenie jelit :P
Danger [ Konsul ]
Czyżby nikt nie wiedział ? Powyrzsze pytanie jest związane z moją pracą domową więc bardzo mi zależy na odpowiedzi.
Danger [ Konsul ]
vult-q3--->> Chodzi mi o pełną dokładną nazwe
Subby [ Konsul ]
-Inflamatory bowel disease - Inflamation to z tego co pamiętam to zapalenie, a bowel to jelito ,więc ta choroba to chyba zapalenie jelita.
-Crohn's disease - tu niestety trzeba znajomości medycyny, której mojej skromnej osobie brak. Ale podejrzewam chorobę Crohna.
-ulcerative colitis - moim zdaniem powinni biczować za wynajdowanie takich nazw. Ulcer to jest wrzód, więdz ulcerative pewnie znaczy wrzodowe. Końcówkę -itis zwykle tłumaczy się jako -oza. Czyli może kolioza? Wiem że colic to kolka.... Chociaż kolka wrzodowa brzmi jak nazwa potwora z diablo 2 :D
Paudyn [ Kwisatz Haderach ]
IMHO
INFLAMMATORY BOWEL DISEASE - choroba zapalna jelit
Crohn's disease - choroba Crohna (odcinkowe zapalenie jelita)
ulcerative colitis - wrzodziejące zapalenie jelita
Danger [ Konsul ]
Paudyn--->> Dzięki, nawet nie wiesz jak bardzo mi pomogłeś.
Danger [ Konsul ]
A i jeszcze jedno jak przetłumaczyć takie wyrażenie:
eightfold risk na rozwuj choroby Crohna
??????
Paudyn [ Kwisatz Haderach ]
Dwa podstawowe znaczenia eightfold to:
1)osiem jednostek czegoś (w sensie liczbowym)
2)ośmiokrotnie więcej/większy(a) niż coś...
Nie znam kontekstu, ale może chodzić o ośmiokrotnie większe ryzyko zachorowania.
Subby [ Konsul ]
Na pewno: ośmiokrotnie większe ryzyko zachorowania