GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Władca Pierścieni - tłumaczenia <książka>

01.01.2004
16:35
[1]

Zielik [ Centurion ]

Władca Pierścieni - tłumaczenia <książka>

Jak oceniacie, które tłumaczenie <b>Władcy Pierścieni</b> jest lepsze

01.01.2004
17:14
smile
[2]

ttwizard [ Generaďż˝ ]

łożynskiego ^_^

A tak na serio to przelozenie Marii Skibniewskiej.

01.01.2004
17:15
smile
[3]

Bregan D'aerthe [ Konsul ]

Marii Skibiniewskiej, zdecydowanie. Jerzy Łozinski moze jest dobym filologiem angielskiego, ale na fantastyce to sie facet nie zna :// Wszyscy chyba wiedza o co mi chodzi :) Shire - Włości, Baggins - Bagosz, Merry - Rady, lol lol lol :))) Niewatpliwym plusem jego tlumacznia jest to ze czasem mozna sie posmiac :)

01.01.2004
17:16
[4]

rtur [ Konsul ]


Najlepsze jest to które przeczytasz jako pierwsze - tylko jeden warunek czytaj sage w jednym tłumaczeniu.
Moim zdaniem najlepsze było tłumaczenie Korczów - ale jest chyba ciężko je dostać, na półce stoi u mnie władca w tłumaczeniu Łozińskiego i nie mam do niego większych zastrzeżeń, nie lubię jedynie tłumaczenia najstarszego kobiety (nazwiska niestety nie pamiętam) - wolę nawet tłumaczenie Łozińskiego z przetłumaczonymi nazwami własnymi. Za to ostatnie to pewnie zostanę wyklęty przez fanów Tolkiena.

01.01.2004
17:21
[5]

LooZ^ [ be free like a bird ]

.

01.01.2004
17:22
[6]

Beaverus [ Bounty Hunter ]

O wiele lepsze jest tluamczenie Marii Skibniewskiej poniewaz nie tlumaczy sie nazw wlasnych, i glupio wygladaja te zmienione nazwiska,miejsca, to tak jakby tlumaczyc nazwiska aktorow albo kogos w dzisiejszym swiecie

01.01.2004
17:25
[7]

ttwizard [ Generaďż˝ ]

rtur --> Lubisz czytac tlumaczenia, ktore nie maja nic wspolnego z prawda ? Pierwszy raz czytalem Wladce w tlumaczeniu Łozińskiego, a drugi raz Skibniewskiej i nie zgodze sie z twoim stwierdzeniem, ze najlepsze tlumaczenie jest to ktore przeczytasz jako pierwsze.

01.01.2004
17:28
[8]

erton Fink [ Junior ]

A po cholere komus ksiazka, przeciez nakrecili film!

;)

01.01.2004
17:47
[9]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Bregan D'aerthe --> piszac, ze Lozinski jest filologiem obrazasz wszystkich anglistow. Ten osobnik nie ma pojecia o angielskim i tlumaczeniach, a jego wersja Wladcy i Diuny to zbrodnia. Na kazdej stronie jest co najmniej kilka powaznych bledow i niescislosci w przekladzie.

© 2000-2026 GRY-OnLine S.A.