massca [ ]
tlumaczenie wywiadu - dziwna klauzula.... :|
czytam sobie wlasnie na GOLu wywiad z tworca jednej z gry na ktora czekam a tu na koncu mala niespodzianka:
P.S. Przekład wywiadu (ANG na PL) jest wzbogacone często przez autora tłumaczenia własnymi przemyśleniami i nie jest oryginalną kopią oryginału. Pierwowzór można przeczytać – TUTAJ.
wtf...? wywiad to jest wywiad a nie relacja z targów czy recenzja z gry. moim zdaniem powinien byc tlumaczony doslowni i jak najdokładniej, gdyz jest cytowaniem wypowiedzi jakiejs osoby. a jesli meandry jezyka obcego sa komus obce, to niech sie nie bierze za tlumaczenia.
co o tym sadzicie...?
Mark24 [ >>>Martinez751<<< ]
MOże tłumacz chciał coś dodać od siebie, zwierzyć się? Więc skorzystał z okazji ;)
TzymischePL [ Senator ]
Trudno sie z tym nie zgodzic :)
Fajna sytuacja :) :) :)
Ale to chyba, wynika ze zbytniego zapatrzenia sie przez "tlumacza kreatywnego" na tlumaczenia filmow...
Wirujacy seks i te sprawy :D
Widac postanowil tez po swojemu :D :D
oksza [ Senator ]
możliwe że przekład jest niedosłowny - czasem nie można przełożyć wszystkiego dosłownie bo tekst będzie nieatrakcyjny, ale dopóki autor nic nie zmieniał ani nie dopisywał to jest ok.
tym bardziej że jest podany link na dole.
TzymischePL [ Senator ]
oksza ===> Miedzy tlumaczeniem "nie doslownym" a tym: "wzbogacone często przez autora tłumaczenia własnymi przemyśleniami " widze pewna roznice....
oksza [ Senator ]
-->> Trzymsie
Hehe, dziękie temu samemu tłumazcowi co wymyślił "wirujący seks" nie masz dzisiaj zamiast Terminatora "Cybernetycznego Mordercy" bo taka była wersja której się sprzeciwił :D
oksza [ Senator ]
-->> Tzymische
To zależy jak bardzo, to może różne rzeczy, może po prostu tłumacz zna temat "do kości" i potrafi bardzo dobrze oddać"ducha" tekstu?
TzymischePL [ Senator ]
oksza ===> Ale mam Elektronicznego Morderce - nie specjalnie duza roznica.
Chocby nie wiem jak bardzo dobrze znal temat, wywiad to wywiad. I mimo wszystko mysle ze osoba odpowiadajaca na pytania lepiej wie co chciala powiedziec niz tlumacz... To moze wogole zastapic wywiady tlumaczami? Zamiast wywiadu z Sidem Meyerem wywiad z jakims specem, ktory wie lepiej....