Bukary [ Generaďż˝ ]
Do profesjonalnych tłumaczy: z czego warto korzystać?
Mam dosyć dziwne pytanie. Przepraszam z góry za niewiedzę.
Jak powinna wyglądać biblioteczka profesjonalnego tłumacza (języka angielskiego)? Jakie słowniki, leksykony itp. powinny się w niej znajdować? Co polecacie? Co odradzacie? Z czego warto korzystać? Co warto mieć zawsze pod ręką?
Jam__Lasica [ Generaďż˝ ]
To jest całkiem fajny tłumacz. Niestety wersja darmowa ma ograniczoną ilość haseł.
Marcin Lejman [ Patrycjusz ]
-->Bukary
- Możliwe obszerny słownik ang-pol - przyda się zawsze, a klasyka to Stanisławski, choć niezbyt już aktualny
- Możliwe obszerny słownik komputerowy, razem z bazami specjalistycznymi - Leksykonia się w tym specjalizuje (Techland)
- Stałe łącze do Internetu :-)
- Dobry słownik ang-ang, ja najbardziej lubię wydawnictwa Oxfordu
- Polski słownik ortograficzny (PWN robi dobre, również w wersji elektronicznej)
- Słowniki specjalistyczne, w zależności od dziedziny, którą się zajmujesz.
Poza tym, warto zbierać możliwie dużo materiałów oryginalnych i przetłumaczonych z zakresu, który Cię interesuje - to często najlepsze źródło informacji.
M.
Ryslaw [ Patrycjusz ]
Bukary --->
NIE POLECAM
- Stanislawskiego, przynajmniej w wersji pol-ang. Nie przyda Ci sie raczej do niczego. Stoi u mnie na polce co prawda, ale przez wiele lat skorzystalem z niego moze 3 razy.
POLECAM
- Encyklopedio-slownik Meriam Webster
- Duzy slownik Collinsa
- Slownik Phrasal Verbs
- Slownik idiomow
- Slownik slangu (nazwy nie pomne, ale sprawdze w domu)
- Slownik cytatow
- Slownik tradycji, mitow i kultury Kopalinskiego (i wlasciwie wszystkie inne slowniki Kopalinskiego)
- Slownik poprawnej polszczyzny
- google
- slowniki sieciowe
- mnostwo cierpliwosci
- wyczucie jezyka
- odpornosc na stres
Bukary [ Generaďż˝ ]
Dzięki za informacje, panowie!
A co ze słownikiem PWN Oxford? Warto kupić?
Ryslaw, czy mógłbyś podać dokładniejsze adresy bibliograficzne tych słowników? O jakie wydania chodzi konkretnie? Byłbym bardzo wdzięczny.
Pytam przede wszystkim o książki przydatne przy tłumaczenieu tekstów z zakresu humanistyki (teoria literatury, sztuki, estetyka)...
Jeśli chodzi o słowniki Kopalińskiego etc., to nie ma żadnego problemu. Zajmowałem się de facto mitoznawstwem i krytyką archetypiczną, więc mam bogatą biblioteczkę w języku polskim. Chodzi mi raczej o wszelkie wydawnictwa anglojęzyczne lub związane z przekładem (terminologia naukowa, kontekty kulturowe). Jakie leksykony itp. (związane z humanistyką) powinienem zatem zdobyć?
Bukary [ Generaďż˝ ]
I jeszcze jedno: będę miał zapewne do czynienia z odrobiną języka angielskiego z okresu Średniowiecza i Renesansu. Gdzie ewentualnie szukać pomocy? W jakich książkach, słownikach?
Ryslaw [ Patrycjusz ]
Bukary --> ale bedziesz mial do czynienia z tlumaczeniem na Modern English? Czy wlasnie Middle English?
Bukary [ Generaďż˝ ]
Będę miał do czynienia z przekładem z angielskiego na polski. Tekst oryginalny będzie zapewne inkrustowany licznymi fragmentami tekstów w Middle English.
Ryslaw [ Patrycjusz ]
Bukary --> w takim razie radzilbym zdobyc tlumaczenie tego tekstu z Middle English na Modern English. Bedzie to pomocne, wierz mi.
głupia baba [ Pretorianin ]
-->Bukary najnowszy słownik PWN Oxford jest naprawdę świetny. Mnóstwo haseł, wiele znaczeń - nareszcie coś na miejsce dawno przestarzałego Stanisławskiego. Oczywiście nie obędzie się bez wszystkich innych słowników już wspomnianych przez przedmówców.
eeve [ Patrycjószka ]
Ze swojej strony polecam slownik wyrazow bliskoznacznych - stoi u Ryslawa na polce i jest czesto uzywany :)))
Bitzky [ Pretorianin ]
Collins to podstawa, przynajmniej u mnie. I unikaj automatycznych translatorow. Duzo slownikow specjalistycznych i idomow.
Bukary [ Generaďż˝ ]
eeve ---> Co jeszcze stoi na półce Ryslawa? Warto znać warsztat zawodowca... Zdradź kilka tajemnic. :-)