Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]
Forum CM: Wrocław jest pod okupacją polską od 1945..........
A przynajmniej tak twierdzi autor ostatnio zamieszczonej na CM Scenario Depot Operacji Festung Breslau. Czy ktoś ze znajomością angielskiego lepszą niż moja mógłby temu panu grzecznie wyjaśnić , jak bardzo się myli ?
coMUCH [ Pretorianin ]
Takiemu faszyscie najlepiej ich metodami to "wypersfadowac"....
A tak na serio to pewnie amerykanin :)
Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]
Z imienia i nazwiska albo angol albo jankes , trudno ich rozróżnić ;P , ale wqrzyło mnie to jako skromnego mieszkańca tego "okupowanego" miasta :))
gen. płk H. Guderian [ Generaďż˝ ]
cóż, można jedynie ubolewać nad ignorancją i brakiem wiedzy historycznej tępych młotków z zachodu. jak to jankes to ciekawe ziemie którego plemienia indiańskiego on okupuje?
olivier [ unterfeldwebel ]
Hm...okupacja...a więc wojna jeszcze się nie skończyła!!!HURAA!!!
jp2 [ Generaďż˝ ]
jako "lajkonik" ;)
w temacie angielskiego
stwierdzam za occupied ozancza takze "posiadanie".
z nierpliwoscia czekam na opinię znawców angielskiego
Dagger [ Legend ]
Wklejcie text bo nikomu sie nie bedzie chciało szukać :
BTW Gościu tez popełnił błedy jezykowe i z ta okupacją to własciwie nie wiadomo o co mu chodzi :P
Author Comments
I have spent many days making this scenario, so I really hope you enjoy it! ;D
Note: Due to CM limitations some locations have been lengthend or shortend, also all landmark names are Polish not German; due to Breslau being occupied by Poland in 1945.
Dziki Łoś [ Konsul ]
Mi sie wydaje że to dotyczy "zajmowania przez Polskę Wrocławia w roku 1945", zwrócie uwagę na BEING occupied!
ToXiN [ Centurion ]
Zwykle kiedy nie mogę przetłumaczyć jakiegoś zwrotu wpisuje go dosłownie do googla lub lekko zmienionego - tak żeby sens gramatyczny został ten sam i porównuje wyniki . Użycie zwrotu w innym kontekście ułatwia interpretację...
wpisałem do googla:
"Iraq being occupied by"
wynik to kilka linków (jeden na dole), w jednym znich znalazłem taki oto zwrot:
"....The correct name should be _occupation initiative_ - Iraq being occupied by the UN instead of the US. All of Iraq to be declared a 'no fly zone', the screw further tightened on the sanctions..."
i tą pokrętną metodą doszedłem do tego że chodzi o okupację :-), jednak najlepszy sposób to spytać autora co miał na mysli, niestety moja znajomośc angielskiego jest w większej części bierna więc odpuszam sprawę ostatecznego rozwiązania kwestii okupacji Wrocławia.
Aby dojść do tego jak jest naprawdę myślę, że należy spytać Wrocławian w końcu oni mają najbliżej :-)
IceManEk [ Konsul ]
Mysle ze autorowi raczej chodzilo o to ze wprowadzil polskie oznaczenia bo w 45 Wroclaw zostal juz zajety przez Polakow.
BukE [ Majster ]
Mieszkam we Wrocławiu, nie widze żadnych oznak rusyfikacji albo czegoś podobnego ;-)
gen. płk H. Guderian [ Generaďż˝ ]
icemanek ma racje, "being occupied by Poland in 1945" znaczy że "był zajęty przez Polske w 1945".
coMUCH [ Pretorianin ]
Co nie zmienia faktu ze sturmgruppe mozna uzyc :)))))