GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Forum CM: Coś dla spostrzegawczych - cz.2

25.04.2003
12:04
[1]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Forum CM: Coś dla spostrzegawczych - cz.2

Pozwoliłem sobie założyć drugą część wątku na temat spolszczenia gry CM:BB.
Tu ukłon w stronę BamSey’a, dzięki któremu pomysł ten zaczął nabierać konkretnych kształtów.

Pierwsza część planu - czyli polski inerface - została zakończona :)))
Oto dwie wersje owego interface’u:

1. https://www.republika.pl/smietnik_1/interf_pl.zip - 350 KB - BamSey
2. https://www.republika.pl/smietnik_1/interface_pl.rar - 6,6 MB - moje :))

Druga część planu - czyli spolszczenie gry „właściwej” - w toku.

Link do poprzedniej części:

25.04.2003
12:06
smile
[2]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

I właśnie w związku z tłumaczeniem gry mam do Was pytanie.
Czy taka skala możliwości zniszczenia pojazdów będzie dobra:

1. Doskonała
2. Bardzo dobra
3. Dobra
4. OK
5. Możliwa
6. Mała
7. Bardzo mała
8. Minimalna
9. Żadna

25.04.2003
12:28
smile
[3]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Up !

25.04.2003
13:01
[4]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Dymion----> Może tak

1. Doskonała
2. Świetna
3. Bardzo dobra
4. Dobra
5.Mała
6.Minimalna
7.Marginalna lub Prawdopodobna
8.Możliwa
9.Żadna

25.04.2003
14:20
[5]

klod____ [ Generaďż˝ ]

hi - a moj wklad - czuje sie pominiety :)

a moze zamiast doskonala, bardzo dobra...

100%
90%
80%

co sadzicie ?

25.04.2003
14:39
[6]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

100% na pewno nie - bo to sugeruje ze jak trafisz to zniszczysz, a tak nie jest :)

25.04.2003
14:49
smile
[7]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

BamSey ---> dla mnie Doskonały i Świetny brzmi w zasadzie tak samo, tak samo jak Marginalna czy Minimalna – jedno i drugie określa najniższą szansę.

Klod___ ---> a wiesz że to całkiem niezły pomysł. Trzeba by tylko zacząć od 90% bo jest tylko 9 możliwości, zresztą 100% pewności to chyba nigdy nie ma :))) Podam przykład - podczas pewnej bitwy mój StuG z 250m rykoszetował pocisk wystrzelony z 17pdr - zawsze się chwalę tym StuG-iem :))))

25.04.2003
15:42
[8]

smat [ Pretorianin ]

Dymion:> Może połączyć procenty z wersją opisową np. dobra 70%, albo zastosować skalę numerkową do 10 np dobra-7.

25.04.2003
15:44
[9]

smat [ Pretorianin ]

Dymion:> Można też zostawić same procenty, bo nie chodzi o prawdopodobieństwo trafienia, a przebicia.

25.04.2003
16:55
smile
[10]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

smat ---> a nie chodzi o szansę zniszczenia pierwszym strzałem ??

25.04.2003
17:00
smile
[11]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

Dymion----> Jeśli obie wersje są kompletne , to czemu taka różnica w pojemności ?

25.04.2003
17:32
[12]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

A teraz prośba: potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu tych zwrotów ----->

1. Flame Projectile
2. Batalion
3. Regimental
4. Division
5. Corps
6. Army
7. Reinforced Turret Front
8. Grenade Bundle
9. turret rear
10.partial penetration
11.superstructure

Na razie tyle :))

25.04.2003
17:48
smile
[13]

Kostek_K [ Centurion ]

Tak mniej wiecej wydaje mi sie ze to o to chodzi ;) :
1.Płomień wyrzucający
2.Batalion
3.Pułk
4.Dywizja
5.Korpus
6.Armia
7.Wzmocniony przód wieżyczki
8.Wiązka grantów
9.Tył wieżyczki
10.Częsciowe przebicie
11.Nadbudówka

25.04.2003
17:56
[14]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Klod----> Świetny pomysł z tymi procentami jestem całkowicie za:) A co do twojego wkładu, to bez ciebie nijak by nam nie poszło. Dzięęęękuuujeeeemyyy

Wiecie co uważam że ta nasza polska wersja wygląda coraz lepiej.

Tylko spójrzcie:)

25.04.2003
18:05
smile
[15]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Dymion&Klod----> Może skonsolidujemy nasze wysiłki będzie o wiele szybciej a napewno co 3 głowy to nie jedna.

Przy zmianach w pliku exe. nie ma juz znaczenia do jakich rodzajów interfejsów robimy spolszczenie. Co wy na to?

25.04.2003
18:07
smile
[16]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Dymion----> Gdybym miał więcej czasu pewnie szlibyśmy łeb w łeb z robotą:DDDD

25.04.2003
18:11
[17]

von Izabelin [ Luftgangsta ]

1. Flame projectile to raczej nabój ognisty jesli mam być szczery. (projectile to też ładunek nabój itd..)
8. Może dać granat przeciw pancerny wtedy bedzie bardziej wiadomo o co chodzi i po to jest:))

25.04.2003
18:11
[18]

von Izabelin [ Luftgangsta ]

Wiem że nabój ognisty smiesznie brzmi:))
a P.S zawsze chęnie pomoge przy tłumaczeniu.

25.04.2003
19:31
[19]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

BamSey ---> Jestem za :))) tekstu do tłumaczenia jest od groma, a czasu niewiele. Co proponujesz ???

25.04.2003
19:42
[20]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

von Izabelin ---> w takim razie proszę bardzo :)

1. Import troops also?
2. Fighter-Bomber
3. Fighter (strafing)
4. Dive Bomber
5. Tank Buster
6. Ground Attack
7. casualties
8. casualty
9. Night is falling
10.There is one more battle before nightfall
11.Canister
12.Hollow Charge

25.04.2003
20:48
[21]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

z tego co wiem:

2 Mysliwiec bombardujacy
4 Bombowiec nurkujacy
5 Niszczyciel czolgow(?)
6 Atak naziemny(?)
11 Kratacz

25.04.2003
21:35
smile
[22]

Buczo_cm [ Mikado ]

Rah --> Co to jest kratacz i skąd ty to wziąłęś ? Jeśli chodzi o Hollow Charge to chyba jest pocisk kumulacyjny a przynajmniej ja tak zawsze myslalem. Jeśli jestem w błędzie to niech ktoś mnie z niego wyprowadzi.
Reszta z tego co się orientuje jest dobra i chyba najbardziej prawidłowa.

25.04.2003
22:55
[23]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

Buczo_cm - Encyklopedia Popularna PWN warszawa 1982

Kartacz - pocisk artyleryjski, wypelniony kawalkami metalu, pozniej kulkami olowianymi; uzywany od XVI do pol XX w.

25.04.2003
23:07
smile
[24]

Buczo_cm [ Mikado ]

Rah --> Czyli poprostu Szrapnel ??

25.04.2003
23:58
[25]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

Chyba jednak nie do konca:
Poszukalem w Encyklopedii na stronwch WWW:

Nowa encyklopedia powszechna PWN © Wydawnictwo Naukowe PWN SA


SZRAPNEL:
1) pocisk artyleryjski używany do rażenia lotkami (kulkowymi, strzałkowymi i in.) wyrzucanymi ładunkiem prochowym z lecącego pocisku, działanie ładunku inicjowane zapalnikiem czasowym; wynaleziony 1803 przez Anglika H. Shrapnela; w czasie II wojny światowej sz. zastąpiono pociskami odłamkowymi o działaniu rozpryskowym;


2) niewłaściwa nazwa odłamka.


KARTACZOWNICA
Nowa encyklopedia powszechna PWN © Wydawnictwo Naukowe PWN SA


KARTACZOWNICA, broń palna: 1) działo odprzodowe przeznaczone do strzelania kartaczami (pojemnikami wypełnionymi drobnymi kamieniami lub kulkami metalowymi) i siekańcami (drobnymi kawałkami metalu); 2) szybkostrzelna odtylcowa wielolufowa (do 25 luf) broń palna strzelająca pociskami karabinowymi, używana w 2 poł. XIX–pocz. XX w.; wyparta przez karabiny maszynowe.



czyli kartacz powodowal wystrzelenie odlamkow juz z lufy, zas szrapnel wylatywal z lufy jako calosc i dopiero w locie nastepowala jego defragmentacja.

26.04.2003
00:04
[26]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

To ja dorzuce swoje 3gr :)

1.(troche dziwne pytanie i nie jestem pewien o kontekst)
3. (u nas podobne znaczenie co w 2. , 'strafe' to takze bombardowanie)
6. Oznacza raczej "szturmowiec"
7. Ofiary/Straty
8. Ofiara/Strata
9. "Zapada noc"
10. "Jest jeszcze jedna bitwa zanim zapadnie noc" (skad ten tekst jest?)
11. To moze byc rzeczywiscie kartacz, szrapnel, ale takze amunicja do S-Mine i Nahverteidigungswaffe. W sumie to w zadnej monografi nie spotkalem sie z jednoznaczym stwierdzeniem czy byly to konkretnie np. szrapnele, choc opis pasuje. Zawsze amunicja jest opisana ... opisowo, sorki za maslo maslane, ale mowi sie tylko o cylindrach wypelnionych kulkami.

26.04.2003
00:15
[27]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

wozu - zdaje sie ze czesto uzywa sie przemiennie te pojecia, ja tylko przytoczylem encyklopedyczne definicje :)

10 - jest to z operacji w BB (w BO pewnie tez ale tam sie nie spotkalem) gdzie co ktorac bitwe (np co 4ta) jest noc

26.04.2003
00:21
[28]

Longinus van Eyck [ Chor��y ]

to i ja coś dorzucę :) pozdrowienia stary

1. Import troops also?
2. Fighter-Bomber
3. Fighter (strafing)
4. Dive Bomber
5. Tank Buster
6. Ground Attack
7. casualties
8. casualty
9. Night is falling
10.There is one more battle before nightfall
11.Canister
12.Hollow Charge

1. brak kontekstu stary :( (sprowadzić oddziały/wojsko ???)
2. myśliwiec bombardujący ew. szturmowy.
3. myśliwiec (lot koszący na niszkim pułapie)
4. myśliwiec nurkujący, lub raczej bombowiec nurkujący
5. niszczyciel czołgów (ale zastanawiam się czemu nie tank killer???)
6. atak naziemny.
7. ofiary/straty
8. ofara (ale nie losu ;) )
9. zapada noc.
10. jest jeszcze jedno starcie/bitwa przed zmrokiem/zapadnięciam nocy
11. hehehe, na ten temat to była kiedyś ładna dyskusja, generalnie kartacz
12. pocisk lub raczej ładunek kumulacyjny

26.04.2003
00:58
[29]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Z tym "Ground attack" to nie przeszarzujcie, bo jest on zestawiony z pojeciami lotniczymi. Tak okreslano samoloty typu Il-2, czy chocby Hs-129 np. tu: https://www.warbirdsresourcegroup.org/LRG/bombers.html . Wynika stad, ze chodzi o samolot szturmowy.

26.04.2003
01:00
[30]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Albo lepiej, podzial typow samolotow na Jane's.

26.04.2003
02:19
[31]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

Longinus van Eyck

1. Import troops also?

1. brak kontekstu stary :( (sprowadzić oddziały/wojsko ???)

O ile dobrze kojarze to wystepuje to to w momencie zakonczenia/wznowienia bitwy bodajrze w QB i imporcie starej mapki z poprzedniej bitwy. Pyta sie czy importowac tylko mapke czy rowniez oddzialy tam sie znajdujace - czyli jaby kontynuacja poprzedniej bitwy. Ale na 100% nie jestem pewien.

26.04.2003
09:46
[32]

klod____ [ Generaďż˝ ]

ground attak - to poprostu "samolot szturmowy"

26.04.2003
09:55
smile
[33]

krzysiekx [ Junior ]

moze by ta skala

26.04.2003
10:12
[34]

von Izabelin [ Luftgangsta ]

Sorka że teraz dopiero tłumacze ale nie było mnie na forum:)
1. Zaimportowac jednostki tez? Ale to dziwnie brzmi:)
2. Myśliwiec-bombardujący.
3. Myśliwiec (Koszący lot).
3. Bombowiec nurkujący.
4. Dosłownie rozbijacz czołgów
6. Atak naziemny.
7. straty
8. strata
9.Zapada noc.
10. Została jedna bitwa przed zapadnieciem nocy.
11. Kartacz
12. Ładunek kumulacyjny

26.04.2003
11:44
[35]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Raczej jedynka zabrzmialaby tak:
"Zimportowac takze jednostki?" (doslownie)
Albo z kontekstu: "Umiescic poprzednie jednostki?", "Przeniesc takze stare jednostki?" lub cos w tym stylu.

6. postuluje ciagle za "samolot szturmowy" i pozostawic "atak naziemny" w spokoju :)

26.04.2003
12:41
smile
[36]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Dziękuję wam Panowie !
Właśnie kończę tłumaczenie gry, do wieczora będzie po wszystkim :))
Jest oczywiście pewien problem z polskimi "ogonkami" z którym prowadzę jeszcze pewne eksperymenty, jeśli nic z tego nie wyjdzie tłumaczenie będzie trochę "niepolskie" :)))

26.04.2003
14:38
[37]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

I jeszcze kilka:

1. Pure Armor
2. Unrestricted
3. force is unrestricted
4. Division Type
5. Vehicle Recovery & Repair
6. Suppression
7. Nr. Explosives
8. Nr. Antitank Weapons
9. Hide play aids
10. bow FT blocked
11. boresighted
12. Cowerage

26.04.2003
15:53
smile
[38]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

To teraz ja :)))
1.Tylko czołgi (ew.bitwa czołgowa )
2.Bez ograniczeń (Brak ograniczeń)
3.Dowolne siły
4.Typ Dywizji
5. Odzyskiwanie i naprawa pojazdów
6.Zaskoczenie (?)
7.Ilość ład.wybuchowych
8.ilość broni p-panc.
9.Ukryj Menu (?)
10.Kadłubowy M(iotacz)O(gnia) zablokowany (niewidoczny) qrde nie wiem jak to przetłumaczyć żeby krótko było.....
11.?????
12.Pokrycie (terenu)

qrde , tak średnio mi poszło...... :P

26.04.2003
15:57
[39]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

Zapomniałem , jeszcze propozycje do wcześniejszych:
Battalion , Regimental , Corps , Army - to chyba do spotterów więc lepiej będzie Batalionowy , Pułkowy , Korpuśny , Armijny
Superstructure było chyba w takim wypadku tłumaczone jako Kazamata , ale nie jestem pewien

26.04.2003
16:52
[40]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

1. Sam(tylko, czysty) pancerz (pojazd pancerny). - znow zalezy od kontekstu.
2. Nielimitowany(a), brak ograniczen.
3. Sila (moc) [jest] nielimitowana.
4. Typ dywizyjny - forma moze zalezec takze od kontekstu np. Division Type ... Gun - armata dywizyjna czy armata szczebla dywizji.
5. Tez chyba jest to czesc calosci - odzyskiwanie pojazdow (w sensie holowanie z pola walki) oraz naprawa
6. Suppresion - kryjacy (np. ogien), tlumiacy, znoszacy, likwidujacy - takze znaczenie zalezy przy jakim wyrazie stoi :/
7. Nie wiem od czego jest skrot "Nr.", moze od numerous? Jesli tak to oznaczaloby: "Liczne ladunki wybuchowe"
8. "Liczna bron przeciwczolgowa"
9. "Ukryj (menu) podpowiedzi(porady)"
10. "Kadlubowy miotacz plomieni <<zablokowany>>" o ile FT oznacza Flame Thrower. Poprawniej by bylo "Brak mozliwosci oddania strzalu z kadlubowego miotacza plomieni"
11. Cholera, Boresight - za ChRLD nie moge sobie przypomniec. Bore to kaliber... ale reszta. Moze to "celownik lufowy" ale co by oznaczal zwrot "boresighted" tego nie jestem pewien :/. Co do "Boresight" to tak wnioskuje min. po wygooglowaniu tego slowa i min. po tej stronce.

26.04.2003
16:55
[41]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Ale dalem ciala :)
10. "Kadlubowy miotacz ognia zablokowany" lub "Brak mozliwosci oddania strzalu z kadlubowego miotacza ognia" :)

26.04.2003
20:28
smile
[42]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Właśnie zaczynam testować !!

26.04.2003
20:34
smile
[43]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

Wozu---->Nigdy do Edytora Misji w CM nie zaglądałeś???? Większość jest stamtąd

1.Nowy typ QB dodany z patchem 1.03
2. Unrestricted - przy wyborze typu QB
3. z planszy z ustawieniami QB (chyba na początku pbem-a można ją oblookać)
4.Też w menu konfiguracji QB
5.W Edytorze przy Właściwościach Operacji
6.w Edytorze we właściwościach jednostek
7.w Edytorze we właściwościach jednostek
8.w Edytorze we właściwościach jednostek

26.04.2003
21:08
smile
[44]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Szogun999 -> Zagladalem, ale nigdy w sumie nie tworzylem wlasnych misji... Jesli juz to QB - warunki poczatkowe, wybor ulubionych jednostek ;) i wio.

Ale musze sie przyznac, ze CMBB 1.03 "tknalem" moze z 2 razy... z 2-3 tygodnie temu. Mniej wiecej od tamtego czasu zglebiam CC5.

26.04.2003
22:20
smile
[45]

hitman47 [ Pretorianin ]

Wybaczcie ze pytam ale nie mam sil czytac poprzedniej czesci watku. W jaki sposob przetlumaczyliscie teksty ktore nie sa czescia grafiki (BMP) jak np. teksty o trafieniach? Weszliscie do kodu, czy zrobiliscie to w jakis latwiejszy sposob? A i dobra robota ;-)

26.04.2003
23:58
smile
[46]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

hitman47 -> No wlasnie gdybys przeczytal, to dowiedzialbys sie, ze Klod zapodal link do zajefajnego programiku :). Otwiera on i umozliwia edytowanie plikow z zasobami np .exe, .dll, itp.

27.04.2003
10:06
[47]

von Izabelin [ Luftgangsta ]

Wozu--> jak ci się znudzi amerykancami w cc5 grać to ściągnij sobie mod Gold-Juno-Sword który daje ci kampanie na angielskich plażach albo Okinawa (oczywiście na wyspie okinawa) i jeszcze France 1940 we którym rozbijasz francuzów:)) a i moze już wyszedł mod Operation Market Garden (to z cc2) tylko na cc5.

27.04.2003
10:49
[48]

IceManEk [ Konsul ]

Wozu i jak ci idzie? Bo ja oryginalna kampanie przeszedlem jak burza a teraz gram w GJS.
Czekam Na stalingrad mod To dopiero bedzie jazda.

27.04.2003
13:41
smile
[49]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

von Izabelin------>Zapodaj jakiś link do tych modów , bo ja właśnie kończe cc5 :))

27.04.2003
14:48
smile
[50]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

czy dobra będzie nazwa dla pocisku (HE) - odłamkowy ??

27.04.2003
15:09
smile
[51]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

von Izabelin i IceManEk -> Narazie rozegralem jedna operacje na normalnych ustawienieniach i poszlo... jak burza. Gram teraz kampanie i tez sprawnie idzie. Co mnie dziwi, to mozliwosc edytowania jednostek przeciwnika. Tzn. fajnie, ze wiem z kim walcze, ale nie chce mi sie ustalac skladu Niemcow za kazdym razem jak atakuje ;). Poza tym walczy narazie glownie 101 DPD, wiec brak jest jakichs spektakularnychpojedynkow pancernych.

W zasadzie to czasu mi brakuje ;). Ja tu probuje jeszcze modele robic :o).
To tyle OT

Dymion_N_S -> W "Czterech pancernych..." strzelali tylko odlamkowo-burzacym lub przeciwpancernym ;)

27.04.2003
15:25
smile
[52]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

wozu ----> w takim jakie nazwy proponujesz dla (he, ap, t, hc) ??

27.04.2003
16:14
smile
[53]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Jeszcze kilka zwrotów do przetłumaczenia:

1. Stielgranate
2. Purchasing Units
3. blunt-nosed
4. Carrier
5. Superheavy Tank

27.04.2003
16:58
smile
[54]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Moze tak?:
HE - Burzacy
AP - Ppancerny
T - Ppanc. Podkalibrowy
HC - Kumulacyjny

Skrotow dwuliterowych chyba bym nie tlumaczyl, bo po polsku na sile robione skroty brzmialyby conajmniej dziwnie (BU, PP, PPP, KU) ;)

1. Nie zmienialbym - jest to niemiecka nazwa ich granatu z "raczka"
2. Kupowanie jednostek
3. W moim rozumieniu "Tępo zakonczony". Chyba chodzi o zakonczenie pociskow artyleryjskich. Niestety nie wiem jak fachowo sie na to mowi.Pocisk taki, moze miec w przekroju stozek (ostro zakonczony) lub cos na ksztalt polowy elipsy, ostrego luku (tępo zakonczony/stępiony).
4. Lotniskowiec ;) albo jesli chodzi o pojazd, po naszemu ciagnik (np. ciagnik artyleryjski). Lub ogolnie: woz/ciagnik uniwerslany (jesli chodzi o pojazdy typu Bren Carrier).
5. Czolg superciezki.

I na koniec cos ciekawego (link). Zwroccie uwage na termin "pocisk kulkowy" :)

27.04.2003
17:10
[55]

klod____ [ Generaďż˝ ]

panowie
jaesli mmoge sie wtracic -tego nie tlumaczcie
HE
AP
T
HC

tak jest najlepiej jak moze byc :)

27.04.2003
17:13
[56]

klod____ [ Generaďż˝ ]

carier - to poprostu ciagnik

27.04.2003
17:31
[57]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

Wozu----->Lepiej niż "Superciężki" chyba będzie brzmiało "Najcięższy"

27.04.2003
17:31
[58]

Kłosiu [ Senator ]

Niemieckich nazw typu Stielhandgranate bym nie tlumaczyl, tak samo skrotow nazw pociskow, w koncu jestesmy w NATO ;)

27.04.2003
17:52
[59]

von Izabelin [ Luftgangsta ]

Związku z tym że troche osób mnie poprosiło o linki do modów cc5 do je podaje:
https://www.militarygamer.com/CCJimmyD/Meuse.htm
https://www.militarygameronline.com/CloseCombatWorld/Stalingrad/index.html
https://www.militarygameronline.com/CloseCombatOkinawa/main.htm
https://www.militarygameronline.com/CloseCombatOmaha/index.htm
https://www.militarygameronline.com/CloseCombatVietnam/index.asp
https://www.militarygameronline.com/CloseCombatAirborne/main.html

27.04.2003
18:34
[60]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

wozu - w czterech pancernych Janek czasem tez krzyczal do Gustlika "podkalibrowym" A swoja droga w "nowym" Rudym czyli juz T34/85 tez siedzieli we czterech - czasami tylko Wichura z nimi jezdzil, w sumie nigdy nie wiedzialem po co :p

Pociskow tez bym bie tlumaczyl - w BO przetlumaczyli i brzmi to conajmiej dziwnie....

27.04.2003
19:55
[61]

Trael [ Konsul ]

Szogun999----> W języku polskim występuje określenie czołg "superciężki" i pasuje lepiej niż "najcięższy".

27.04.2003
20:00
[62]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Czyli wszyscy sie zgadzamy, aby dwuliterowych skrotow (akronimow, tak to sie chyba fachowo nazywa) nie tlumaczyc :)

Szogun999 -> Sprawdze w TW jak opisywali Myszke, zdaje sie uzyli slowa wlasnie "superciezki", jesli nie to oczywiscie "najciezszy" tez pasuje.

Generalnie nie tlumaczylbym wszystkiego co jest po niemiecku... W koncu Amerykanie tego nie zrobili ;).

von Izabelin -> Dziekuje i ja za linki... Cholera, dobra powinna miec 48 godzin ;) <jeszcze tak mowie, bo studiuje ;))>

27.04.2003
20:16
[63]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Sprawdzilem ten artykul (nTW numer specjalny nr 2). Tytul juz jest odpowiedzia "Niemiecki czolg superciezki MAUS (Porsche Typ 205)"

27.04.2003
20:31
[64]

dw4rf [ Generał ]

"Superstructure było chyba w takim wypadku tłumaczone jako Kazamata , ale nie jestem pewien"
A nie nadbudówka ew. nabudowa ?

2. Unrestricted - Dowolne
3. force is unrestricted - Siły dowolne
6. Suppression - rozproszenie
9. Hide play aids - ukryj pomoc do gry

27.04.2003
20:36
[65]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

Dw4rf---->Spotkałem się z oboma tłumaczeniami

Wozu---->Ale Myszka to był zupełny wyjątek , JS czy KT były od niej mniejsze , a superciężki to mi sie właśnie z takim bunkrem na gąsienicach jak Myszka kojarzy........ ale to tylko moja opinia

27.04.2003
20:56
[66]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Szogun999 -> A angielski zwrot "superheavy" jest uzyty w kontekscie JS czy KT??? JS-2 miescil sie idealnie w granicach czolgu ciezkiego, KT przez aliantow tez byl uznawany za czolg ciezki, a wiec Heavy Tank, ale chyba nie Superheavy Tank.

27.04.2003
21:31
[67]

Kłosiu [ Senator ]

a tak OT - nie rozumiem na jakiej zasadzie ISa-2 zalicza sie do czolgow ciezkich? Ciezkie czolgi to powiedzmy Tygrysy, 15 ton ciezsze. Bo jezeli IS jest czolgiem ciezkim, to Pantera tez nim powinna byc (podobne masy) IMO to poznowojenne czolgi srednie, tylko w klasyfikacji ktos sie pomylil, a pokolenia powielily ;)

27.04.2003
22:06
[68]

Rah V. Gelert [ Generaďż˝ ]

Klosiu - to chyba dlatego ze dla rosjan IS-2 byl czolgiem ciezkim, a Pantera dla niemcow - srednim
po obu stronach frontu bylo inne podejscie do klasyfikacji. Tak przynajmiej mi sie wydaje :/

27.04.2003
22:15
smile
[69]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Panowie, nadeszła wiekopomna chwila ;))))
Oto pierwsza wersja CM:BB po Polsku, a raczej prawie po polsku bo 70% tekstów nie posiada ogonków.
Was proszę o sprawdzenie i weryfikację, słowa krytyki i ewentualne słowa pochwały :))) jeśli wyłapiecie jakieś błędy to dajcie znać - będę poprawiał.
Gra jest w ver.1.02 - zajmuje 2,3MB (nie zapomnijcie zrobić kopii Waszych pliczków)

27.04.2003
23:02
[70]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Dokladnie tak jak to mowi Rah. Nalezy na to spojrzec z punktu kazdego z uzytkownikow i ich zalozen w sprawach pojazdow pancernych, bo inaczej bedziemy miec niezly burdel.

KW-1/2, IS-1/2/3 byly zaliczane do czolgow ciezkich u Rosjan mimo, ze wazyly mniej wiecej tyle co Pantera.
Czolgiem ciezkim u aliantow byl dopiero M26 Pershing.
Czolgiem ciezkim dla Niemcow byl Tygrys, Tygrys Krolewski, a czolgiem superciezkim miala byc Myszka wlasnie.

Takze dzis historycy i badacze techniki wojskowej posluguja sie miarami wzglednymi, dla kazdej ze stron.

Kłosiu -> Japonski czolg Chi-Ha Typ 97 wazy 15 ton i byl czolgiem srednim. Amerykanski M5 Stuart wazy 15 ton takze, ale byl uwazany za czolg lekki. W czym lezy problem? Ano tez w typie uzbrojenia (odpowiednio 47mm i 37mm). Choc ani podzial ze wzgledu na uzbrojenie, ani na wage nie jest taki sam dla kazdej ze stron konfliktu w czasie 2ws.

27.04.2003
23:41
[71]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

Wozu---->Domyślam się , że Super Heavy odnosi się do któregoś z tych tanków ( seria JS albo KT ) bo w CM:BB chyba niczego cięższego nie ma.......

28.04.2003
08:20
[72]

Buczo_cm [ Mikado ]

Super Heavy napewno nie odnosi się do ISów czy Pershingów. Jak już coś to do KT, ale też raczej nie.
A tak wogóle to gdzie w CMBB znajduje się zwrot Super Heavy Tank ??

28.04.2003
08:56
[73]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

A może to JagdTiger uznany jest za super ciężki ??

28.04.2003
09:15
[74]

Kłosiu [ Senator ]

Bamsey --> chyba sa zamienione numery bmp, w grze najpierw jest "zmeczony" potem "meczy sie". Jakie to sa numery?

28.04.2003
09:42
[75]

Buczo_cm [ Mikado ]

Dymion ---> Jagdtiger nie może być Super cięzkim czołgiem bo nie jest czołgiem ;P choć i tak w porównaniu do masy Myszki wypada raczej słabo ;)

28.04.2003
10:34
[76]

Marder [ Konsul ]

Stielgranate - Granat trzonkowy (taka terminologia jest nawet w WP dlatego należy to słowo przetłumaczyć).

28.04.2003
10:54
smile
[77]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Marder ---> trafna nazwa :)) i brzmi bardzo swojsko - będzie poprawione.

A swoją drogą, czy ktoś już sprawdził CM:BB_PL ????

28.04.2003
11:18
[78]

marsh11 [ Chor��y ]

Stielgranate - chodzi o nadkalibrowy pocisk do Pak37mm, wiec granat trzonkowy to błędne tłumaczenie. Chyba lepiej niech zostanie tak jak jest w oryginale.

28.04.2003
12:01
smile
[79]

Cichutki [ Centurion ]

Dymion_N_S---> Już mam zainstalowane, wieczorkiem napiszę jakie wychwyciłem buraczki i je wypiszę. Generalnie świetna robota. Dodam narazie że zostało tylko kilka nie przetłumaczonych pojedyńczych rzeczy i kilka błedów typu "gsienica", wieczorem postaram się wszystkie opisać. Jeszcze raz gratulacje!!!

28.04.2003
13:14
smile
[80]

Trael [ Konsul ]

Dymon_N_S----> Z tego co ja zauważyłem to
1 Po trafieniu w czołg pociskiem i jego rykoszecie pisze "niewypał", może bardziej by pasowało rykoszet?
2 Są małe problemy z wersją BamSey'a. U niego jest "Marsz" a na mapie pokazuje się "Naprzód", "przyszpilony" a nad gościem pokazuje się "przygwożdżony".
To chyba wszytko co zauważyłem jak narazie. Pomimo tych kilku błędów to kawał świetnej roboty. Moje gratulacje!!!

28.04.2003
13:41
[81]

Marder [ Konsul ]

Stielgranate w PAK-u ? Wydawało mi się że to jest na wyposażeniu drużyny piechoty !?

28.04.2003
14:00
[82]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Szogun999 -> Nie wiem czy czytales wyzej posty :/. Pojecie "Superheavy" wszyscy stosuja tylko do pojazdow klasy Mysza, do niczego innego. Nie wiem czemu taka klasa wystepuje w CMBB, moze cos planowali i im nie wyszlo? IS-2/3 byl stanowczo czolgiem ciezkim w rozumieniu zasad panujacych w ZSRS! Gdyby bylo inaczej, rzeczywiscie wyladowalby jako czolg sredni na jednej polce z Pantera. Koenigstiger byl czolgiem ciezkim w rozumieniu zasad panujacych w Niemczech. Co wiecej, wszyscy, i w Ameryce, i w Rosji, i w Anglii i jeszcze gdzie mogli slyszec o tym czolgu, klasyfikowali go jako czolg ciezki. Dla Amerykanow czolgiem "superheavy" byl dopiero T28 (de facto dzialo samobiezne, ktore mialo min. atakowac linie Siegfrieda), dla Anglikow byl to np. A39 'Tortoise'.

Marder -> Granat, ktory mial kazdy, no prawie :), wojak niemiecki, to Stielhandgranate. Dlatego prosze o nie tlumaczenie oryginalnych tekstow niemieckich - poza tym wprowadzaja pewien klimat :-).

28.04.2003
14:05
smile
[83]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Trael --->
Ad1. Są dwie możliwości, pierwsza - pocisk uderzając o pancerz po prostu się rozpada i wtedy jest niewypał, druga - pocisk ześlizguje się po krzywiźnie pancerza i wtedy jest rykoszet. W grze występuje i jedna i druga sytuacja.
Ad2. Tłumaczyłem to pod moją wersję interface'u. Interface BamSey'a troszkę się różni od mojego i nie dało się tego pogodzić. Wejdź do 1 cz. wątku i obejrzyj zdjęcia.

28.04.2003
14:05
[84]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Cholera, cos za wczesnie mi sie wyslalo, bo chcialem tez przeprosic za blad, ze z poczatku w ktoryms poscie Stielgranate wzialem za typowy granat reczny :)

28.04.2003
14:53
smile
[85]

Leonw [ Legionista ]

Witam
Dymion - pobralem ale sprawdze dopiero za tydzien. Uciekam sobie na urlop w gory....
PS> Interface pracuje bezproblemowo.
podzr
leon

28.04.2003
15:01
smile
[86]

Marder [ Konsul ]

Wozu ---> Ok. Obaj się pomyliliśmy, zabrakło tego "hand" :)

28.04.2003
16:07
smile
[87]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

Wozu----> Nie nerwuj się :)) Superheavy do IS i KT odnosiłem tylko w kontekście CMBB , wiem że normalnie oba typy należały do ciężkich. Myślałem po prostu , że skoro to Superheavy tam jest to doczegoś konkretnego się odnosi , a w CMBB ISy i KT to największe puszki :))

28.04.2003
16:18
[88]

Wozu [ Panzerjäger Raider ]

Szogun999 -> Dotad ludzie z BF poslugiwali sie okresleniami wzglednymi, wiec nie wiem po co wprowadzali by na sile klase Superheavy Tank dla KT :/. Mysle, ze poprostu mieli cos superciezkiego wprowadzic, ale moze po akcji z wprowadzeniem do drugowojennych walk IS-3 sie pohamowali.

Sam T28 z armata 105mm wazyl, bagatela 95 ton.

28.04.2003
16:43
smile
[89]

Buczo_cm [ Mikado ]

Dymion --> Jesteś pewien że to niewypał, a nie niewybuch ?? Mi się zawsze zdawało że niewypał jest wtedy gdy pocisk nie wypalił z lufy.

28.04.2003
21:40
smile
[90]

Szogun999 [ ~ Keeper of Secrets ~ ]

A może ktoś by spolszczył Tank Girl Interface do CMBO....... ehhhhhh...tak sobie tylko marzę na jawie.......... :P

28.04.2003
22:10
[91]

Kłosiu [ Senator ]

Stielgranate to granat nasadkowy, Stielhandgranate to granat trzonkowy. Ale tego lepiej nie tlumaczyc. Nie wiem czy niewypal (niewybuch) jest adekwatne w przypadku pociskow AP. One w wiekszosci w ogole nie wybuchaja :)

28.04.2003
22:14
[92]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Kłosiu---> Numerki tych plików to 1042 i 1043.

28.04.2003
22:19
[93]

BamSey [ Generaďż˝ ]

W mojej wersji dałem poprostu "pocisk rozpadl sie" można też napisać że pocisk sie zdefragmentował ale to chyba bardzo mgliście bo jak pisze Kłosiu nie najlepiej brzmi niewybuch w przypadku pocisku AP.

29.04.2003
07:45
smile
[94]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Fakt, macie racje - niewybuch, niewypał - te określenia nie bardzo pasują do sytuacji kiedy pocisk nie przebija pancerza i nie rykoszetuje, najlepiej będzie tak jak napisał BamSey ---> "pocisk rozpadł się"

29.04.2003
08:38
[95]

klod____ [ Generaďż˝ ]

a moze tank girl interface 0 przerobic na cmbb ?co wy na to panowie

w sprawie tego pocisku co to jest niewybuchem, albo sie rozpadl
to moze dac -" trafienie bez efektu"

29.04.2003
12:13
[96]

Trael [ Konsul ]

BamSey----> Czy zrobiłeś własną wersję napisów, która pasowała by do twojego interfac'u? Jeśli tak to daj link.

29.04.2003
12:25
[97]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Trael---> Jestem w trakcie robienia, jak skończę to dam wszystkim znać:)

29.04.2003
13:01
[98]

zooz [ TS Wisła Kraków ]

fajnie że będzie po polsku

29.04.2003
16:09
[99]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Do wszystkich używajacych mojego modka-----> Skończyłem moja wersję napisów, poproszę Dymiona żeby umieścił ją na serwerze. Spakowana zajmuje 2,19 MB. Aby przyspieszyć pracę wykorzystałem napisy Dymiona(mam nadzieję że nie obrazisz się Dymion za to ale musiałbym wkonać drugi raz tą samą pracę a nie chcę opózniać) i wprowadziłem swoje poprawki.

Proszę o przetestowanie i uwagi ,jeżeli są błedy zostaną one poprawione. Dopieszczanie wciąż trwa:)

Wkradł się też błąd w numerach plików BMP 1042 i 1043 o których mówił Kłosiu, zamienione zostały poprostu ich numerki. Jeżeli potraficie zmienić je sami to zróbcie to, jeżeli nie to podeślę wam pliki z poprawnymi numerami wystarczy przenieść je do katalogu BMP.

Zabieram się również za spolszczenie przycisków menu głownego.

29.04.2003
16:49
[100]

BamSey [ Generaďż˝ ]

Osoby które zgłosiły się do mnie o moda maja już na swoich skrzynkach poprawione wersje obu plików.

Wysłałem również do Dymiona zeby umieścił poprawione pliki na serwerze.

30.04.2003
09:21
smile
[101]

Dymion_N_S [ Bezimienny ]

Zapraszam do części trzeciej !

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.