Gregov [ Wolny Strzelec ]
"Love story" - zadanie z języka angielskiego.
Witam!
Potrzebuje napisać nie długą historie miłosną w czasie przeszłym, może to być historia fikcyjna lub prawdziwa np. z fakiegoś filmu, książki. Nie jestem na tyle dobry z anglika aby napisać samodzielnie take coś, byłmym wdzieczny jakby ktoś znalazł jakąs gotową w internecie, lub jakąs przetłumaczył na angielski. Za wszelką pomoc dziękuje i pozdrawiam.
DM [ Pretorianin ]
sam sie wysil troche....napisz po polsku, to może wpsółnymi siłami zostanie przetłumaczona na angielski
Gregov [ Wolny Strzelec ]
Teraz właśnie szukam coś po Polsku i próbuje przetłumaczyć, szkoda, że nikt nie podrzuciłe czegoś gotowego to bym się tym zasugerował i wterdy bym wiedział, że jest porawne. Tak jak sam napisze to zapenwe bedzie full błedów.
Gregov [ Wolny Strzelec ]
Znalazłem już text z czyjejś prywatnej histroi ale o nieważne, teraz go potrzebuje przetłumaczyć, pomoże ktoś?
30 lat temu, były imieniny św. Walentego.Dla mnie ten dzień jest bardzo ważny i nigdy go nie zapomnę.Otóż 14 lutego poznałem i "wygrałem" tą jedyną, z którą jestem już 25 lat. Zakochałem się od pierwszego spojrzenia. W tym dniu poznałem dziewczyne wysoką, o kreconych bląd włosach była bardzo szarmandzka i miałą swoje zasady. Po sześciu miesiącach zakochania powiedzielismy sobie prze Bogiem "tak". Teraz ak samo mocno kochamy sie jak wtedy.
Za przetłumaczenia wielkie dzieki, ja mam juz problemy z pierwszym zdaniem.
DM [ Pretorianin ]
I remember st Valentine's Day, thirty years ago...It became the most important day for me and I will never forget it...That day - I won a lottery ticket - I met a girl - the only girl I am with since that day. I was head over heels in love for the first sight. I met a tall girl, with curly, blond hair and blue eyes. She was quite strict and "szarmancka" -( nie wiem do sprawdzenia w słowniku albo zastąpeinia wyrazem bliskoznacznym). After six months we said "yes" at the alter. Now - we still love eachother as strong as in the begining... (co do ostatniego zdania nie jestem pewny czy nie pwoinno byc lepiej sformułowane...)

Coy2K [ Veteran ]
poprawka: nie alter tylko altar,
each other - oddzielnie
a co do jednego miałbym zastrzeżenia ;))
nie wiem gdzie DM się dopatrzyłeś tych "blue eyes" bo ja nadal szukam ale o czoach nic nie było wspomniane :)
DM [ Pretorianin ]
no literówki sie wkradły :) a niebieskie oczy to własna improwizacja - zawsze pasują do blond włosów i ubarwiają zdanie :))
Gregov [ Wolny Strzelec ]
Wielkie dzięki Panowie za to przetłumaczenie, co ja bez was bym zrobił, teraz tylko to przepisać i gotowe, jescze raz wielke dzięki.
Anarki [ Demon zła ]
ja tesz miałem pomoc...ale coz ;))