Pigmalionn [ Pretorianin ]
CV tłumaczone na angielski
Nie nie to nie jest prośba o przetłumaczenie cv na j. angielski ;)
Prosiłbym tylko o pomoc, czy pisząc owo cv należy:
a) tłumaczyć imię- np. Michał - Michael
b) nie tłumaczyć ale pisać bez polskich znaków- Michał- Michal
c) zostawić imię w spokoju i pisać z polskimi znakam
podobnie rzecz się ma z nazwami miast, bo o ile można tłumaczyć Warsaw, Cracow o tyle juz
np. Świebodzin trochę gorzej- i tu takie samo pytanie czy tłumaczyć gdzie się da a resztę bez polskich znaków czy jak ??
Z góry dziękuję za pomoc, choć problem może być dla niektórych banalny
yazz_aka_maish [ Legend ]
Michal/Swiebodzin
puszczyk [ Generał brygady ]
[2] o ile CV jest przeznaczone na rynek zagraniczny.
Jeśli dla pracodawcy z terenu Polski- Michał/Świebodzin
Pigmalionn [ Pretorianin ]
docelowo chyba na zagraniczny ale będzie przechodzić przez polskie ręce, że tak powiem
kurde Lukasz, ale to głupio brzmi ;)
yazz_aka_maish [ Legend ]
Zakladalem, ze ma byc na rynek zagraniczny. Nie przejmuj sie tym "Lukasz", ja z przwyczajenia juz Rafal nawet w polsce pisze przez L ;)