
Mateusz16b [ Konsul ]
Brak dubbingu w Dragon Age 2 - protest
Serwis Gamezilla dowiedział się od pracowników EA Polska, że Dragon Age 2 niestety nie będzie w pełni zlokalizowane - pojawią się tylko polskie napisy. Na pewno jest to dla nas wielki szok, bo w pierwszej części dubbing był i to dość ciekawie zrobiony. Ciekawe tylko jaka jest tego przyczyna.
Decyzja ta nie przeszła obok fanów obojętnie. W ramach protestu otworzyli oni specjalną grupę na facebooku, która ma pomóc w zlokalizowaniu DA2. Jeżeli chcesz wspomóc akcję zachęcamy do kliknięcia "Lubię to".
Oto strona z Facebook :
Źródło :
gracz12301 [ Senator ]
A DS 2 w ogóle nie będzie miał polskiej wersji...
EA Polska sobie w kulki leci. Nie lubię ich od teraz.
Kreek [ Senator ]
lol...mam przypomnieć jaki był płacz wraz z premierą Mass Effecta 2? - Na szczęście w wersji pc-towej można pozmieniać trochę w pliczkach i polonizacja staje się kinowa.
Pvt. Creak [ Criav ]
Nie mniej więcej trochę lipa z brakiem dubbingu. Ja jestem zdania, że RPGi mieć dubbing powinny ze względu na ogrom tekstu i filmowość takich produkcji. Co do samochodówek, strzelanek i innych gier to już nie specjalnie. Tym bardziej, jak poprzednia odsłona tego samego RPGa dubbing miała.
No i oczywiście jestem zdania takiego, żeby pozwolić userowi wybrać taką wersję, jaka tylko mu się podoba, więc czy dubbing, czy lokalizacja kinowa to już jak kto woli.
Swoją drogą czemu nazywa się to lokalizacja kinowa, skoro w kinach jest sporo filmów z dubbingiem? :O Tak mnie teraz naszło :D
god [ Legionista ]
W jedynce wyszło im to tak dobrze, że nie wyobrażam sobie grania bez dubbingu (oczywiście jest parę technicznych niedoskonałości, ale głosy same w sobie moim zdaniem są super). Czemu teraz z niego rezygnują?

XineX [ nacosiegupkupatrzysz!? ]
Kreek: Bo w ME polonizacja była g*wniana, w DA była moim zdaniem dobra, a akurat z DA chcą wywalić dubbing!
Sami debile. Pewnie jeszcze na złość dubbing w ME3 zostawią.
Bunt! Bunt! Bunt!
Baron Samedie [ Generaďż˝ ]
Po co dubbing, angielskie głosy i tak będą milion razy lepsze.
Sebciooo [ Legionista ]
Baron Samedie
A jeżeli gra wyszłaby w języku katalońskim(glosy podłożone perfekcyjnie) i z polskimi napisami to też być tak mówił?

Sebciooo [ Legionista ]
To już nie chodzi o samą decyzję, bo już pewnie dubbingu i tak nie dostaniemy, bo jest za późno, ale o to jak jesteśmy traktowani.
Powód "za względów biznesowych" nie jest dobrym wytłumaczeniem.
Skoro Oni nie mają dla nas kasy, to my mamy ją mieć dla nich?
Bart2233 [ Peaceblaster ]
Kurcze, dubbing w DA był naprawdę fajny :(

SwiXen [ Generaďż˝ ]
Wątpię , żeby ten protest coś dał. Najlepiej jakby wszyscy kupili grę za granicą lub zamówili ( tak wiem to nie możliwe ) to wtedy może by poszli po rozum do głowy. Nie spolszczyli Dead Space 2 więc nie mam zamiaru im płacić i załatwię sobie grę właśnie z zagranicy.
Panowie z EA Polska powinni się wstydzić.
Baron Samedie [ Generaďż˝ ]
Sebcioo - a dlaczego ma wyjść w katalońskim? Angielski powinien obecnie znać każdy. Biorąc pod uwagę, że nawet gimbusów uczą przymusowo tego języka, to jeżeli gimbus nie rozumie tekstów z gry, to jest tylko i wyłącznie wina gimbusa.
Kreek [ Senator ]
[7] dokładnie - słuchanie tych aktorów z "Klanu" czy "m jak miłość" w grze video nie należy do przyjemnych rzeczy.
AIDIDPl [ PC-towiec ]
Nie ma co narzekać, polskie dubbingi zawsze mają błędy, w ME2 (zacinały się głosy), SC2 (Kerrigan, jak dla mnie zbyt drętwo się wypowiada), ME1 (Dorociński nie stanął na wysokości zadania). Wole jak głosy są zrobione pod mimikę twarzy, czyli angielskie. Chcielibyście mieć dubbing w L.A. Noire?
Sebciooo [ Legionista ]
@Baron
Nie każdy w Polsce uczy się języka angielskiego. Dużą popularnością cieszy się także niemiecki czy hiszpański. Przykład: Jeżeli jakaś gra wychodzi w języku niemieckim, a Ty protestowałbyś tą decyzję, to tak samo ktoś może powiedzieć do Ciebie "Niemiecki powinien znać każdy - w końcu to nasi sąsiedzi i jest większe prawdopodobieństwo, że w przyszłości wylądujesz właśnie tam, a nie w kraju anglojęzycznym"
Baron Samedie [ Generaďż˝ ]
Nie każdy w Polsce uczy się języka angielskiego.
A powinien.
Dużą popularnością cieszy się także niemiecki czy hiszpański.
I słusznie, dobrze znać oprócz angielskiego jeszcze jakiś język obcy.
Przykład: Jeżeli jakaś gra wychodzi w języku niemieckim
Chyba jeszcze nigdy żadna sensowna gra nie wyszła wyłącznie w języku niemieckim (czy jakimkolwiek innym, a po angielsku nie).
Poza tym, akurat w DA2 nie będzie dubbingu a nie, że nie będzie w ogóle po polsku.
Dubbingu szczerze nienawidzę, nigdy nie oglądam filmów z dubbingiem (poza Shrekiem) i nigdy nie gram w polskie wersje gier. Jedyny wyjątek, gdzie polska wersja jest wyraźnie lepsza niż angielska to Wiedźmin.
kaganpwnz [ Generaďż˝ ]
Protest za brak dubbingu ? Chyba salwa oklaskow za to ze poszli po rozum do glowy.
Sebciooo [ Legionista ]
waber napisała:
"Wielu polskich graczy twierdzi, że brak polskiego dubbingu w DA2 to świetny pomysł. Fakt - może w DA1 dubbing nie był doskonały, ale ludzie, w ten sposób godzicie się na dyskryminację i brak szacunku dla Was samych jako Polaków - to Was tak cieszy? Nie dziwię się, że jesteśmy jawnie olewani przez inne kraje, skoro sami się tak traktujemy.
Osobiście przeszłabym tę grę nawet gdyby była po katalońsku i wersja anglojęzyczna nie jest dla mnie problemem, ale tu chodzi o zasady - jestem Polką, grę kupuję w Polsce i otrzymuję informację, że gra jest w polskiej wersji językowej. Za to płacę. Skoro EA nie wywiązuje się z umowy, to znaczy że zostałam oszukana i okradziona. Nie godzę się z takim traktowaniem, bo jest to jawna dyskryminacja i zwykłe sku***stwo. Generalnie uważam, że polscy gracze powinni mieć możliwość wyboru gry z dubbingiem lub bez, wedle własnych upodobań.
Czy naprawdę jako Polacy nie jesteśmy tego warci?"

kaganpwnz [ Generaďż˝ ]
Skoro EA nie wywiązuje się z umowy, to znaczy że zostałam oszukana i okradziona.
Zostala oszukana i okradziona, co z tego ze przed premiera wiedziala to i to i ze EA nigdzie nie podpisywalo umowy z polskimi graczami o pelna lokalizacje.
Niiiccceeee...
Baron Samedie [ Generaďż˝ ]
[18] ciekawe czy przy pisaniu tupała też nogami?

kajtek603 [ International Level ]
Ej teraz to się załamałem. Dubbing w Dragon Age był na prawdę dobry. Widzę że EA chcę stracić polskich graczy najpierw Dead Space 2 bez polskich napisów, teraz DA 2 ;/ Brawo EA!!!
śmigli [ Generaďż˝ ]
Najpierw ogólny brak polskiej wersji w Dead Space 2, teraz brak polskiego dubbingu w Dragon Age 2. Czyżby był to początek czegoś większego? Może robienie polskich wersji EA już się nie opłaca.
Nie mniej, ja się cieszę, że nie będzie w DA2 polskiego dubbingu, bo przynajmniej mam pewność, że nie będzie problemów ze zmianą wersji na kinową, jak w przypadku Mass Effecta 2.
Bozek14 [ Centurion ]
[16] Jeszcze Baldur's Gate 2 PL miał lepszy dubbing od pierwowzoru.

Apokalipsis [ Generaďż˝ ]
Kpiny. Najpierw DS i teraz DA. Dwie bd gry.. Zaraz chyba zrobię konto na tym fejsie ;d Tak na marginesie. Dubbing w DA nie był zły :/
Grałeś (tylko w DS kilka h). Może ciebie nie interesuję, ale mnie tak.

Qverty™ [ Legend ]
Yyyy...ale kogo interesuje jakiś Dragon Age 2 skoro w marcu premierę ma Wiesław 2?
Dwie bd gry
Grałeś?
rog1234 [ Gold Cobra ]
Yyyy...ale kogo interesuje jakiś Dragon Age 2 skoro w marcu premierę ma Wiesław 2?
Cały świat poza Polską.
Cóż, EA sobie ostatnio w kulki leci z kim się da i jak się da.

kęsik [ Legend ]
Yyyy...ale kogo interesuje jakiś Dragon Age 2 skoro w marcu premierę ma Wiesław 2?
W maju.
A co DAII... to ja chciałbym, żeby był dubbing PL.
Katane [ Useful_Idiot_ ]
Ciesze sie, ze w czasach kiedy ja zaczynalem grac nikt nawet nie myslal o takich cudach jak polska wersja jezykowa i musialem przechodzic Might & Magic 6 ze slownikiem w lapie.
Tigist [ Junior ]
Za każdą opcją idzie jakiś plus czy minus.
Dubbing ANG :
Najczęściej nagrywają to osoby z barwą głosu, bardziej pasującej do danej postaci, co nie znaczy że zawsze. Popatrzmy na God of War, to nowe, oryginalny głos Kratosa to mistrzostwo, może i trochę poprawiane elektronicznie, ale sto razy lepsze niż taki Linda. Takie moje zdanie.
Dobrze dopasowane ruchy ust - pamiętacie co się działo z Far Cry ? to było dopiero udręka, a na angielskiej wersji wszystko działało jak powinno.
Zrozumienie i interpretacja przekazanego dialogu - w polskich wersjach często pojawiają się niedokładne, bądź przeinaczone dialogi. Co czasem daje nam błędne dane na temat questu. Kiedyś tak miałem.
Klimat - nie wiem jak wam, ale mi czasem przeszkadzają polskie dialogi, które nie pasują do danej sytuacji. Polski język jest dość specyficzny, stąd to hmm.. zepsucie nastroju.
Napisy - Nie widzę w tym nic złego, czytanie zwiększa nasza wiedzę na temat składni, poszerzamy nasz słownik i poprawiamy ortografię. To trochę jak interaktywna książka, która motywuje do czytania.
Osobiście podobała mi się dubbing w Dragon Age: początek. Wszystko było tak jak powinno i pasowało mi to strasznie. To raczej wersja dla Panów i Pań wygodnych, którzy nie chcą czytać. Może chodziło EA, by nauczać polaków, języka ojczystego? Jak wiadomo, na różnych forach, są różni ludzie, niektórzy z większą wiedza na temat pisowni, inni mniejszą. Jest też opcja taka, jaka została napisana wyżej - że się nie chciało, że ucinają koszta. Mi tam to nie przeszkadza, cieszmy się że Gra wyjdzie w Polsce i to Z NAPISAMI, a nie bez.

wruuth [ Junior ]
Bardzo dobra decyzja!
Ja nie przepadam za dubbingem, duzo lepszym rozwiazaniem jest wlasnie wersja kinowa. A przy takiej sytuacji, ze okolo 60% polskiego spoleczenstwa nie czyta nic innego poza programem telewizyjnym to tylko cieszyc sie, ze chociaz kilka osob zostanie zmuszona do poczytania.
Pan Tur [ Czempion_Kirkwall ]
na facebook'u jest juz ponad 1260 strajkujących... więc EA straci ponad 160 tys. złoty :)
Zingus123 [ Antyterrorysta ]
Nie wiem co wy chcecie od dubbingu Mass Effecta 2 mi się podobał zresztą DA też
COREnick [ Hunter ]
Mi tam wisi i powiewa, czy gra jest po polsku, czy po angielsku. Może nawet być po niemiecku. I jeśli już to wolę wersje kinową, niż dubbing, albo tak, jak w S.T.A.L.K.E.R.-ach, czy Stranglehold - lektora.
Katane [ Useful_Idiot_ ]
Pan Tur --> Przynajmniej polowa malkontentow i tak kupi.

Simba14 [ Generaďż˝ ]
Mi się podobał dubbing i w ME 1&2 oraz w DA:O
Moim zdaniem RPG bez dubbingu traci na klimacie... Ale to moje zdanie.
nagytow [ Firestarter ]
Dla mnie swietny pomysl, mam tylko nadzieje, ze angielskie napisy tez beda dostepne.
Sebciooo --> Jesli gra jest tego warta, to lapiesz za slownik i grasz. Co by o grach nie mowic, ale daly mi bardzo duzo jesli chodzi o jezyk angielski.
Katane --> Hehe mialem to samo z Final Fantasy VII i bawilem sie swietnie :)
Simba14 --> Jak sie nie rozumie po angielsku to jasne, ze traci :P

Simba14 [ Generaďż˝ ]
nagytow--->Z całym szacunkiem ale rozumie się po angielsku:)
Nawalam w Obliviona angielską wersję i wszystko rozumiem.
Tylko nie wyjeżdzaj z tekstem że Oblivion pirat bo oryginał a jak zainstalowałem patch polonizujący... To mam po polsku tylko menu główne XD
nagytow [ Firestarter ]
Simba14 --> No to w jaki sposob gra traci klimat?

Simba14 [ Generaďż˝ ]
Może w ten że jestem polakiem i wole polskie wersje gier???
Wyraźnie napisałem że to moje zdanie wiec przepraszam ale nie przy....alaj się:)
Lubie polskie wersje gier po prostu jak masz z tym jakiś problem to przykro mi...
COREnick [ Hunter ]
Simba14 --> W laucherze wejdź w data files i tam zaznacz polonizację. Dopiero wtedy będzie dobrze działała. :D

Hitmanio [ Legend ]
Szczerzę, wolę angielską wersję gry, polski dubbing średnio przypadł mi do gustu.

SzymEn [ Go Szpadyzor! ]
Bardziej od braku dubbingu w DA2 podburzył mnie fakt, że nie chce im się Dead Space'a 2 spolonizować.
Adpetitor [ Centurion ]
To już nawet dialogów w grach się czytać nie chce?
Wole napisy. Dziękuje dobranoc.
BlackBolt [ Senator ]
Przełomie lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych dziękuję ci. Dziękuję ci, za brak polskich wersji gier, za brak polskiego Cartoon Network, za brak polskiego Eurosportu, za brak polskiej Vivy, za nauczycieli języków obcych, którzy starali się przekazać wiedzę i nie robili tego na "masz tu trzy i odwal się". Dziękuję ci za to, że mogę teraz grać w praktycznie dowolną grę, która mi się podoba, obejrzeć dowolny film i serial od razu, bez czekania nie wiadomo ile na napisy, za rozumienie tekstu piosenki, która mi się podoba, dzięki czemu nie nucę piosenek mówiących o tym, jaki to jestem czarny a wszystkie białasy to... Dziękuję ci za to, że nie płaczę, jak zaginie polska wersja instrukcji a ja muszę ustawić zegarek na magne... odtwarzaczu DVD, że mogę bez problemu czytać książki po angielsku, że rozumiem wszystkie gry słowne i wiem, dlaczego książka robiąca furorę na wyspach u nas nikogo nie śmieszy. Dziękuję ci też za to, że nie muszę brać udziału w tego typu protestach, burzyć się i narzekać tylko po to, żeby i tak zamówić pre-order danej gry.
Twój na zawsze: BB.

Baron Samedie [ Generaďż˝ ]
Przełomie lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych dziękuję ci. za rodziców, którzy zadbali, żebym uczył się angielskiego.
Radanos [ Mr Gouda ]
Mimo, że wszystkie filmy, w miarę możliwości, oglądam z napisami (np. na HBO jest wybór za co mają u mnie wielkieego plusa), to w większości gry wolę z Dubbingiem. Polska radzi sobie bardzo dobrze z pełnymi polonizacjami (vide Baldurs Gate, Assassin's Creed, Prince of Persia, wspomniany Dragon Age i wiele innych), chociaż zdarzają się wyjątki, takie jak np. ostatnio Mass Effect. Także na pewno nie chodzi tu o lenistwo.
Poza tym, skromnie mówiąc/pisząc jestem nie najgorszy z angielskiego i w większości przypadków poradziłbym sobie nawet z angielskimi napisami, ale jak napisałem Polska, moim zdaniem, jest dobra w polonizacjach... w większości przypadków.

rzaba89nae [ WTF!? ]
Protestować, że z poważnej gry nie zrobią czegoś na kształt bajki?
Szczeblo [ so rock ]
dla mnie o wiele lepszy klimat mają oryginalne głosy niż dubbing. wiersze należy czytać w języku ich autora, anime oglądać po japońsku* i grać w gry bez tłumaczenia, lub ewentualnie z tłumaczeniem kinowym. jasne, są wyjątki**, ale to przecież oczywiste jest, że w trakcie tłumaczenia tekst bywa ogołocony z ważnych niuansów, które wpływają na to jak odbiorca postrzega dany twór.
*z napisami, żeby nie było :P
** PLANESCAPE: TORMENT !!!!!!
COREnick [ Hunter ]
BlackBolt ---> W zasadzie mogę się pod tym podpisać, z wyjątkiem "Przełomie lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych". Taki stary nie jestem, jednak zaczynałem od Commodore 64, gdzie o polonizacji nie można było nawet pomarzyć, a gdy się przesiadłem na PC, to na szczęście był dość słaby i tak większość gier, w które grałem była po angielsku.

CroopMan [ Vito Scaletta ]
Przyznam że z jednej strony to plus ! Czasem Polscy aktorzy robią to na "a weź się odwal". Czasem ? Ba Praktycznie zawsze ! Za Granicą się bardziej przykładają. W Mafii 2 to był cud że Cenega nie zrobiła dubbingu ! Aktorzy w M2 byli po prostu Cudowni !