Itachi Madara [ Sennin Mode ]
Piosenka...
Siema..Otóż mam problem... Jestem w 1 kl. gimnazjum no i mamy zarąbistą nauczycielkę, która kazała nam przetłumaczyć wybraną polską piosenkę na angielski...No i nie jestem tak zaawansowany by temu podołać...A te tłumacze to sami wiecie jak to z nimi jest...Więc proszę o pomoc....Wiem, że to nudne i monotonne, ale bardzo z całego serca proszę...
Możecie wybrać jaką chcecie byle bez przekleństw.
Z góry dziękuję.
Krol Pawel [ Among the net ]
Przecież tłumaczenia są gotowe w internecie...
Ale najpierw spróbuj sam
Itachi Madara [ Sennin Mode ]
Krol Pawel-->No, a gdzie na przykład?
charlie.scene [ Konsul ]
Moze cos z repertuaru Maryli?
Konrad Wallenrod [ Major ]
wpisałem w google st anger tekst ... a to rezultat
Itachi Madara [ Sennin Mode ]
Może być byle by było po angielsku.
kefirek09 [ Senator ]
Cicha noc
Silent night Holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born;
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth;
Jesus, Lord, at Thy birth.
Itachi Madara [ Sennin Mode ]
No a coś poza kolędą??I mając na myśli tłumaczenie chodziło mi o to żeby polską piosenkę przetłumaczyć na angielską, a nie angielską na polska.
Itachi Madara [ Sennin Mode ]
Jeśli można to poprosiłbym o przetłumaczenie tej piosenki od rapera Eldo.
Czasem zrozumieć to wszystko jest tak trudno
I ciężko sobie wmówić, że życie jest próbą
Że ktoś ułożył ten plan precyzyjnie
Kiedy odchodzą szybko ci, którzy żyli tak niewinnie
Co boli? to, że musisz tkwić bezczynnie
Faktów niewoli w wiecznym memento mori
Wyrzucam smutek, zostawiam pamięć o nich
Twarze z przeszłości, duchy, których nie chcę wygonić
Twarze z przeszłości spacerują po mej głowie
twarze, o których nie chcę i nie umiem zapomnieć
Niektórych spraw nigdy już nie będę mógł zmienić
z nie wszystkimi byliśmy do końca rozliczeni
Za mało odwagi by czasem wprost coś powiedzieć
ale ambicja brała górę by zostawić to dla siebie
A dziś za późno, nie umiem tak głośno krzyczeć
żebyście tam gdzie jesteście mogli mnie usłyszeć
Co prawda wspomnień nikt nie może mi odebrać
ale i tak boli, że nie możecie być tu i teraz
i chodzić ze mną razem po krętych losu ścieżkach
pocieszać po porażkach, cieszyć po zwycięstwach
Razem tak wiele choć obiektywnie prawie wcale
ale piękna była każda chwila spędzona razem
Odkładam 2HB, gaszę światło
kończę frazę i wychodzę na spacer
tym razem sam przez Warszawę
EDIT: To tylko fragment, ale cała piosenka to za dużo.
mefsybil [ Legend ]
Massemord - "Śmierć Ludzkości"
PL: (w piątym wersie powinno być "i gleba to destrukcji")
Tłumaczenie:
Speechless black already said everything
Evil cannot be more simple
You don't have other future
Than church's flames
And it's ground of destruction
Than stand there
Because it's easier to curse your shadows
They mean nothing for you
Those who no longer exist, and their death psalm
Hatred for your god
Hope - What do you mean their?
Consciously rejecting fellowman's love
And another day
Inside the heart closed for your world
For humanity's lies
For you - pathetic, for death and rape
I believe in peace
You are an enemy
Full of contempt, always above you
Destroying my life I want to destroy you
In two simple words we bring war
To leave each sign of the cross in ruins
You are an enemy
Death to humanity
We have no more power to believe in your sense
No matter whether it is black or white
Watching like each of you is making a whore of yourself
You hate us? - Hate us!
Because God is the end which you are afraid of
Forgetting that black is destruction
Extermination!
Death to humanity!
If no one had remembered Christ ...
The doctrine of evil became the doctrine of fashion
Look aside in order to understand
Why do we stand exactly on this side
Life is too short to spread hatred
To false, to evil, to exposed lies
We are under the banner sewn with flames
We carry a fire which will destroy the world
Extermination!
Death to humanity!
Extermination!
Death to humanity!
Burning churches!
Let the world burn!
Let the faith in tomorrow fall!
Black is the destruction!
Extermination!
Itachi Madara [ Sennin Mode ]
Ooo dzięki mefsybil ;d.
Lysack [ Przyjaciel ]
Myslovitz wydało kilka piosenek po angielsku - tłumaczenie niemal dosłowne
maly_17a [ Generaďż˝ ]
To będzie łatwo przetłumaczyć.
edit: nie doczytałem, że polską, w takim razie się nie nada.