GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

jak byście to przetlumaczyli na angielski?

10.11.2010
13:32
[1]

capicho [ Pretorianin ]

jak byście to przetlumaczyli na angielski?

'niewystarczająca ilość obiektów'

10.11.2010
13:33
[2]

Konrad312 [ Konsul ]

Dosłownie "insufficient amount of objects", nie znam kontekstu więc nie wiem o co dokładniej ci chodzi.

10.11.2010
13:49
[3]

capicho [ Pretorianin ]

chodzi o dluzsze zdanie "z powodu niewystarczającej ilości obiektów musieliśmy ograniczyć naszą aktywność'

10.11.2010
13:53
[4]

Bullzeye_NEO [ 1977 ]

due to insufficient amount of objects we were forced to limit our activity

10.11.2010
13:57
[5]

Snakepit [ aka Hohner ]

we were forced

średnio pasuje w tym wypadku jeśli mamy tłumaczyć dosłownie

10.11.2010
13:58
[6]

Drackula [ Bloody Rider ]

4 -> lol

10.11.2010
13:59
[7]

Bullzeye_NEO [ 1977 ]

we were forced/we had to, jak dla mnie to samo pole semantyczne i w tym kontekscie przekazuje to co ma zostac przekazane

10.11.2010
14:39
[8]

Snakepit [ aka Hohner ]

Bullzeye

zostaliśmy zmuszeni =/= musieliśmy, ale owszem przekazuje to co ma zostać przekazane

10.11.2010
14:59
[9]

pajkul [ Generaďż˝ ]

Moze tu jest obiektow w znaczeniu placowek? Nie objektow jako przedmiotow.

10.11.2010
15:18
[10]

yazz_aka_maish [ Legend ]

To juz lepiej:

due to insufficient number of facilities we were forced to cut down our commercial activity

10.11.2010
15:29
[11]

koobon [ part animal part machine ]

Wydaje się, że zwrot "we were forced to" jest bardziej na miejscu. Z tego zdania wynika, że zostali zmuszeni, a nie musieli.
Zresztą, po polsku: "z powodu niewystarczającej ilości obiektów/placówek zostaliśmy zmuszeni do ograniczenia naszej aktywności" też brzmi lepiej.

10.11.2010
15:44
[12]

Snakepit [ aka Hohner ]

Ja osobiście uważam, że ani po polsku ani po angielsku to nie brzmi lepiej, ale to tylko moja ocena w stylu "co poeta miał na myśli".

10.11.2010
17:43
[13]

Drackula [ Bloody Rider ]

Our activity has been limited due to the insufficient number of objects/facilities/.... - czy co tam podobnego autor mial na mysli.

Our activity has been limited due to insufficient amount of objects/items/... - czy cos podbnego w zelznosci od tematu.

Ale mnie sie nie sluchajcie, ja nawet firsta nie mam ;). Tylko prosze, nie tlumaczcie angielskich tekstow w ten sam sposob jak robieni sa lektorzy do filmow. Tego nie da sie czytac/sluchac :).

10.11.2010
18:03
[14]

Snakepit [ aka Hohner ]

drackula - prosciej by bylo jakbysmy znali temat tekstu a nie samo wyrwane zdanie :D

10.11.2010
18:23
[15]

Drackula [ Bloody Rider ]

znali czy nie znali, nie zaczynasz zdania od due to ;),

© 2000-2025 GRY-OnLine S.A.