
N0wak [ Generaďż˝ ]
Przekleństwa w Bad Company 2
Czy w angielskiej wersji językowej też rzucają tak mięchem jak w polskiej??? Normalnie jestem w szoku, praktycznie w każdym zdaniu jest jakaś "k***"... Zastanawiam się czy to zagrywka twórców polskiej wersji czy jest tak w oryginale?
Mowa tu o single-playerze.
Semir [ 11 ]
W wersji angielskiej zamiast k.... masz f... i inne, tak sądzę.
Myślę, że nikt na wojnie nie mówi "Bożesz ty mój rakieta w nas leci" czy "Cholibka granat".
Piecia_____18 [ Generaďż˝ ]
Np tutaj masz przykład
N0wak [ Generaďż˝ ]
No przeciez to na filmiku to jakas zenada... Czy wy w ogole graliscie w pierwsza czesc Bad Company? Co oni zrobili z tym klimatem jedynki?
yazz_aka_maish [ Legend ]
W angielskiej wersji tak samo rzucaja miesem, nie miejscie pretensji do zespolu odpowiedzialnego za polonizacje...
Emil22 [ Generaďż˝ ]
Przecież to gra o wojnie więc nie wiem w czym masz problem.Prawda jest taka gdyby bluzgi leciały po angielsku nikt by nawet na to uwagi nie zwrócił, a jako, że jest po polsku no to się wyróżnia z filmami jest podobnie.
Ryslaw [ Patrycjusz ]
W oryginalnej wersji równie często klną, tyle że są to, z racji ubogości angielskich przekleństw, głównie wariacje na temat słowa fuck. Polski umożliwia znacznie większą kreatywność w tym względzie, z czego nie omieszkaliśmy skorzystać.
Nota bene - do głowy by mi nie przyszło, że ktoś będzie narzekał na istnienie przekleństw w takiej grze. Kiedy pojawiły się pierwsze zajawki z polskiej wersji mnóstwo osób narzekało, że jest za miękko i łagodnie, a teraz widzę odwrócenie reakcji - teraz polska wersja jest be, bo za dużo klną...
Ech i jak tu ludziom dogodzić...

Awanturnik [ Legionista ]
Nie rozumiem w ogóle tego wątku. Na opakowaniu z grą są znaczki PEGI. Nie wiem gdzie tu problem. Skoro ktoś tam umieścił znaczek oznaczający ostre słownictwo to miał w tym jakiś cel a nie dał sobie tego "dla jaj". Jeżeli razi Cie ostre słownictwo to po prostu nie trzeba było jej kupować. Proste. Swoją drogą gra w Europie jest od 18 lat, ale nie u nas. W Polsce jest od 16, a to uważam za błąd.
jasonxxx [ Szeryf ]
Jakby nie przeklinali to dopiero byście narzekali :)
Swoją drogą, niezła parodia wyszła z tego spolszczenia :)
N0wak [ Generaďż˝ ]
Ja do polonizacji nic nie mam, skoro bluzgi były w też oryginalnej wersji. Ale to bardzo dziwne, bo w Bad Company 1 nie było nawet jednego fucka i nikomu to nie przeszkadzało, a wręcz przeciwnie, klimat wojny na wesoło rozbrajał.
yazz_aka_maish [ Legend ]
jasonxxx, prawdopodobnie nie grales w Bad Companym, bo to wlasnie ma byc wojna z przymruzeniem oka :) W dwojce po prostu dodali fucki, reszta pzoostala taka sama.
Najlepsze jest to, ze nie ma bluzg - zle, bo wersje sa ugrzecznione, klna jak szewcy - tez zle, bo dziecko nie pogra przy rodzicach, ktorzy beda zszokowani brutalnoscia gier slyszac dubbing :P
Gra powinna byc 18+ i tyle.

jasonxxx [ Szeryf ]
yazz --> ekhm, wczoraj własnie skończyłem "jedynkę" :)
Pisząc 'parodia' miałem na myśli spolszczenie. Doceniam zajebisty wręcz humorek w BC, ale na listość Boską - w oryginalnym jezyku!
Ryslaw [ Patrycjusz ]
stanson --> a to język polski powoduje wyjałowienie z humoru? Ciekawa teoria.
yazz_aka_maish [ Legend ]
jasonxxx, a to przepraszam :) Ale nadal sie nie zgadzam :P Ja jestem zwolennikiem polskich wersji jezykowych w kazdej niemalze postaci i uwazam, ze jest to zdecydowanie krok naprzod, ze w koncu zdecydowano sie zrobic konkretne tlumaczenie, a nie kabaret przypominajacy wystep mlodego Stuhra o tluamczeniach polskkich wersji filmow :)
No i cieszy mnie, ze Ryslaw sie zjawil, bo mam pytanie, na ktore z pewnoscia bedzie mogl odpwoiedziec: czy kopia zakupiona w UK bedzie miala Wasza wersje jezykowa? Sadze, ze niestety nie, ale chcialbym sie upewnic.
Ryslaw [ Patrycjusz ]
yazz --> raczej na pewno bedzie tylko angielska, ewentualnie angielsko/francusko/niemiecka
jasonxxx [ Szeryf ]
Rysław --> chodzi mi o to, że dubbing w języku polskim nie pasuje do głosów żołnierzy armii amerykańskiej i w mojej opinii zabija co najmniej połowę klimatu gry. Jestem przeciwnikiem wszelkiego rodzaju tego typu spolszczeń. Jest to czysto subiektywna ocena tym bardziej, że angielski nie jest dla mnie bariera jezykową.
To tak jakby się oglądało Schwarzeneggera z niemieckim dubbingiem - polecam, całkiem ciekawe doświadczenie.
Na szczęście twórcy gry pozostawili graczowi wybór wersji językowej, co w wersjach kinowych jest znane, ale w przypadku pełnego spolszczenia się niezmiernie rzadko zdarza a powinno być standardem. Wtedy wszyscy są zadowoleni.
remekra [ Horonrzy ]
Mam podobne zdanie co jasonxxx, dlatego korzystając z okazji, bo widzę że trafiłem na same źródło;). Będzie do wyboru wersja ang? Czy tylko Polska(na PC)?
yazz_aka_maish [ Legend ]
Ryslaw, dzieki, czyli preorderka nawet nie rozpakuje prawdopodobnie, a sprzedam an Allegro i kupie jednak w Polsce. Ech, przedluzy sie troche nim zagram, ale coz...
legrooch [ MPO Squad Member ]
yazz ==>Wersja WWE ma polski do wyboru. Nie wiem, czy UK ma to samo, ale powinno :)
Przed instalacją można wybrać kilka języków:
yazz_aka_maish [ Legend ]
Hmm, to juz sam nie wiem, poczekam, az ktos bedzie mogl potwierdzic, a jak nie to najwyzej sam otworze by sprawdzic :]
EDIT: Ja mowie o X360, nie PC.
Ghost2P [ ?!?!?!?!?!?!?!? ]
Dubbing jest świetny ,a to ,że w grze są przekleństwa nikogo nie powinno dziwić ;)
legrooch [ MPO Squad Member ]
yazz ==> Fck, ja mówiłem o PC :/
Kravas [ Niepokonan ]
Moim zdaniem najlepiej wypadł Haggard, czyli Mirosław Baka.

Kłosiu [ Legend ]
Bardzo dobrze ze klna, na wojnie nie mowia "moglbym cie poprosic o przyduszenie tego ckmu ogniem?" :)

bezlerg66 [ Senator ]
Niektóre teksty mogą dobić czasem w grze :D