gucwing [ Legionista ]
Methoxy Magnesium Methyl Carbonate - jak to przetłumaczyć na polski
W sumie temat mówi wszystko. Potrzebuję jakieś tłumaczenie fachowe tego związku. Służy on to konserwacji papieru i płótna przed oznakami czasu. Nie natknąłem się na odpowiednik polski i zgaduję sobie. Może są golowicze-chemicy, którym zostawiam pole do popisu:-D
Dzięki za pomoc
Longwinter [ Konsul ]
nie wiem czy ma polską nazwę, prawdopodobnie w Polsce używa sie nazwy w stylu:
3-chloro-4(dichloro-metylo)-5-hydroksy-2(5H) ...
oczywiście to nie jest ta nazwa ale coś w tym stylu, musiał byś się zapytać prawdziwego chemika
wzór będzie chyba taki 3CH3OMgOCO2CH3-CO2
BarD [ Leningrad Cowboy ]
To ma polską nazwę, jak Ci się nie pali, dam znać jutro wieczorem, bo dziś nie mam czasu na zabawę w tłumaczenie:p
BarD [ Leningrad Cowboy ]
Póki mam cas to Ci napiszę jak to się nazywa wstępnie, tłumacząc nazwy grup: metylooksy-metylo węglan magnezu, ale trudno mi sobie wyobrazić, jak to wygląda.
CH3OCH3MgCO3 ? Bzdurnie.
Cubituss [ Komputer ŚWIAT GRY ]
4 minuty, google trail:
nazwa związku w googla --> odkrycie, że to się również nazywa Wei T'o solution --> odkrycie, że Wei T'o to metoda odkwaszania papieru --> "metoda wei to odkwaszanie" --> pierwszy hit w googlu (www.bn.org.pl/inne/wpr/Dabrowski.pdf) --> Ctrl+F Wei --> strona 52 METOKSYMETYLOWĘGLAN, jak rozumiem ze zdania w tym pdfie na końcu powinno się jeszcze dodać "magnezu", bo mówi o związkach magnezu.