GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

J.Angielski ---> help !

17.11.2004
18:53
[1]

LooZAaK [ Centurion ]

J.Angielski ---> help !

Czy ktos mi może przetłumaczyć kilka zwrotów:

-była północ
-lecz juz bylo za pozno
-to byla moja zyciowa szansa
-komisja egzaminacyjna
-przyszly wyniki
-nie chciałem ich martwić
-egzamin na koniec gimnazjum.

z góry THX :)

17.11.2004
19:09
smile
[2]

lo0ol [ Jónior ]

wedlug English Translatora:

midnight was
-treat juz bylo for pozno
-this byla my zyciowa chance
- examination committee
-przyszly results
I - did not want them to worry
- the examination on end of high school.

:D
a tak na serio to jestem za slaby z angielskiego zeby to przetlumaczyc :>

17.11.2004
19:19
smile
[3]

Mati176 [ Mówcie mi Mefiu!!! ]

Mogą być błedy no ale jedzem z tym koksem

-cure midnight
-Nie wiem :P
-This is my life chance (TO JEST MOJA ŻYCIOWA SZANSA)
-commission examination
-Zastanawiam sie nad tym :P
- to the end of high school - examination

Jakos tak to bedzie wyglądac..hmmm

17.11.2004
19:24
[4]

ronn [ moralizator ]

It was midnight
But it was too late
It was my chance of the life
examination board
results appeared

A ten egzamin to nie wiem, moze :
Final secondary school examination?

17.11.2004
19:25
smile
[5]

Xaar [ Uzależniony od Marysi ]

- it was midnight
- but it was too late
- that was my life chance
- examination committee (commission)
- future results
- i didnt want them to worry
- the examination on end of high school

to powinno byc poprawnie

17.11.2004
19:28
[6]

ronn [ moralizator ]

Aaa.. i jeszcze :
I don't want to worry them

17.11.2004
19:31
[7]

Quistis [ Legionista ]

A nie: "that was a chance of my life"?
i "the secundary school graduation test" to raczej tak

17.11.2004
19:32
[8]

mar-rol [ Konsul ]

mogą być błędy...


1. możesz napisać np: there was midnight
2. but was too late
3 it was my life chance (a przynajmniej w dosłownym tłumaczeniu. może jest jakiś idiom na to)
4 commission examinational(nie wiem czy to aby napewno są poprawne słowa)
5. może napisać ze you gets results albo she gets results
6 i don't want to worry you
7 test for the ending(możliwe ze może też być finishing ale jak na mój gust to ending) of primary school


*Autor nie ponosi odpowiedzialności za zamieszczone tu informacje.

I taka rada na przyszłość. Jak nie wiesz jak coś napisać to staraj się to ująć innymi słowami

17.11.2004
19:32
[9]

Quistis [ Legionista ]

albo "the secundary school graduation exam" sorki

17.11.2004
19:35
[10]

Quistis [ Legionista ]

przyszły winiki moze być też w stronie biernej : examination results were received albo examination results have appeard (ale to raczej zostaly opublikowane)

17.11.2004
19:37
[11]

mar-rol [ Konsul ]

widze za każdy ma inną wersje. tam mała poprawką do tej mojej. powinno jak już to być you get results.

17.11.2004
19:47
[12]

Quistis [ Legionista ]

moja wersja raczej dobrze:

-it was midnight
- but it was too late
- that was the chance of my life
- examination committee
- you've recived results
- I didn't want them to worry
- the secondary school graduation exam

no raczeej na pewno:)

17.11.2004
20:03
[13]

gofer [ ]

-it was midnight
-but it was too late
-it was my life's chance
-examination commision
-results appeared
-I didn't want to make them worry
-finishing exam

17.11.2004
22:30
smile
[14]

*...:::JaRo:::...* [ stara beka dobrze kisi ]

A jeszcze to :) ? :

-z kim poszedłeś wczoraj na spacer ?
- czym interesowałes sie 10 lat temu ?

17.11.2004
22:36
[15]

Forca [ Konsul ]

Who did you go for a walk yesterday with ?
What were you interested in ten years ago?

17.11.2004
22:36
[16]

Łyczek [ Lance Armstrong ]

Jaro nie wiem czy to jest dobrze:
-With whom did you go for a walk yesterday?
-What were you interested in 10 years ago?

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.