GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Tłumoczenie tekstu ANG>POL

25.04.2004
20:31
smile
[1]

Łukasz [ NetSlave ]

Tłumoczenie tekstu ANG>POL

Mógłbt ktoś mi przetłumaczyć ten tekst piosenki???


‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
Uh.. uh.. uh, uh, uh
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
It's not that we gotta do what we do
It's what we know, so to me it ain't nuttin but bein true but
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
It doesn't have to be the way it is, you say it is
Just because for the past 20 years, every day it is
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
I wanna be able to walk out my front door
Without worryin about comin in conflict with the law, cause
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
If I follow Him, they'll follow me
And I'll speak life into the word that you can see
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
We get away with everyday shit, but everyday shit
catches up to you and when it does you can't say shit!
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
If I don't, you will, when I won't, you steal
What makes it feel like we gots to kill?
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
How many more lives must we lose?
How many more times must we choose to trust these fools?
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
If it ain't broke, don't fix it
I gave it to you straight don't mix it twist it up on some slick shit
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
I don't have to talk to it any more
I don't have to walk to it any more, I'm out the door ‹*SLAM*›
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
I wanna find peace with the Lord
I don't wanna find a beast with the sword, I can't afford to
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
When every day of my life
Is a constant fight between wrong and right
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
I thank you Lord for my life
Thank you Lord for keepin it loose when things got tight
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
Only I can stop the rain
Only I can stop the pain, yeahh
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
Only I can stop, the rain, stop, the rain, yeahh - WHAT?
... GRRRR, only I (only I) can stop (can stop) the rain (the rain)
Only I can stop the rain, cause the rain falls on me
‹*singing*› Now I know, only I, can stop the rain
Only I can stop the rain

25.04.2004
20:33
[2]

bit89 [ Pretorianin ]

Nie ma sprawy :
bleblebleble(...)blebleble.

25.04.2004
20:36
smile
[3]

tomirek [ ]

ogladam Real Barca wiec nie chce mi sie czytac. Wrzucilem do automatycznego tlumacza :) Moze cos zrozumiesz :))))


ęęłęó ‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Uh.. uh.. uh, uh, uh
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
To nie jest, że musimy coś co robimy zrobić
To jest coś co znamy, tak do mnie to nie jest nuttin ale bein prawdziwy ale
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
To nie musi być drogą to jest, mówisz, że to jest
Tylko , dlatego, że przez przeszłych 20 lat, każdego dnia to jest
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Chcę być w stanie się, by chodzić moje drzwi frontowe
Bez worryin o comin w konflikcie z prawem, przyczyną
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Jeśli I pójdę, za Him, oni pójdą za mną
I I będę mówił życie do słowa, że możesz widzieć
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Uchodzimy płazem codzienne gówno, ale codzienne gówno
porywa do ciebie i kiedy to robi ciebie nie może powiedzieć srać!
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Jeśli I nie robię, będziesz, kiedy I nie będę, kradniesz
Co robi to czuje się jak my gots, by zabić?
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Jak dużo więcej życia muszą przegrywać?
Jak dużo więcej razów musi wybierać zaufać tych głupców?
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Jeśli to nie jest stłukł się, nie naprawiać tego
Dałem to tobie prosto nie zmieszać tego zwinąć to w trąbkę na jakimś gładkim gównie
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Nie muszę rozmawiać z tym trochę więcej
Nie muszę iść do tego trochę więcej, I jestem z drzwiami ‹* TRZASK *›
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Chcę znaleźć pokój z Lord
Nie chcę znaleźć zwierzęcia z mieczem, I nie mogę pozwolić sobie do
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Kiedy każdego dnia mojego życia
Jest stała walka między niewłaściwym i prawem
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Dziękuję Lord dla mojego życia
Dziękujemy Lord dla keepin tego luźno kiedy rzeczy dostały się napięty
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Tylko I mogę zatrzymać deszcz
Tylko I mogę zatrzymać ból, yeahh
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Tylko I mogę zatrzymać się, deszcz, zatrzymanie, deszcz, yeahh - CO?
... GRRRR, tylko I (tylko I) mogę zatrzymać się (może zatrzymać) deszcz ( deszcz)
Tylko I mogę zatrzymać deszcz, powodują deszcz spada się na mnie
‹* śpiew *› Now I wiem, tylko I, może zatrzymać deszcz
Tylko I mogę zatrzymać deszcz

25.04.2004
20:37
smile
[4]

Łukasz [ NetSlave ]

bit89>>> wielki dzięki :] ale lepiej byś zrobił niezaśmiecając wątkuów swoimi postami.
A ja dalej szukam kogoś kto mi to przetłumaczy, to jest spoko kawałek > DMX - The Rain < jak ktoś by chciał posłuchać

25.04.2004
20:38
smile
[5]

Łukasz [ NetSlave ]

tomirek >>> ju lepiej :) dzięki może tyle mi wystarczy żeby lepiej to zrozumieć....

25.04.2004
20:41
smile
[6]

*...:::JaRo:::...* [ stara beka dobrze kisi ]

jest taki przydatny tłumacz World Translator

25.04.2004
20:44
[7]

xywex [ mlask mlask! ]

odfiltruj refren, porób akapity do zwrotek, nie bolduj całości, to się za to wezme..

25.04.2004
20:47
[8]

Łukasz [ NetSlave ]

przydało by sie lepsze tłumaczenie :)
xywex >> zajmiesz sie tym???

25.04.2004
20:49
[9]

xywex [ mlask mlask! ]

Łukasz --> Jeśli zrobisz to co mówiłem (lepiej będzie się pracować na tekście, a mi się nie chce tego robić) to spróbuje w miare moich skromnych możliwości

25.04.2004
21:07
[10]

Łukasz [ NetSlave ]

REFREN <<<<
Uh.. uh.. uh, uh, uh
REFREN <<<<
It's not that we gotta do what we do
It's what we know, so to me it ain't nuttin but bein true but
REFREN <<<<
It doesn't have to be the way it is, you say it is
Just because for the past 20 years, every day it is
REFREN <<<<
I wanna be able to walk out my front door
Without worryin about comin in conflict with the law, cause
REFREN <<<<
If I follow Him, they'll follow me
And I'll speak life into the word that you can see
REFREN <<<<
We get away with everyday shit, but everyday shit
catches up to you and when it does you can't say shit!
REFREN <<<<
If I don't, you will, when I won't, you steal
What makes it feel like we gots to kill?
REFREN <<<<
How many more lives must we lose?
How many more times must we choose to trust these fools?
REFREN <<<<
If it ain't broke, don't fix it
I gave it to you straight don't mix it twist it up on some slick shit
REFREN <<<<
I don't have to talk to it any more
I don't have to walk to it any more, I'm out the door ‹*SLAM*›
REFREN <<<<
I wanna find peace with the Lord
I don't wanna find a beast with the sword, I can't afford to
REFREN <<<<
When every day of my life
Is a constant fight between wrong and right
REFREN <<<<
I thank you Lord for my life
Thank you Lord for keepin it loose when things got tight
REFREN <<<<
Only I can stop the rain
Only I can stop the pain, yeahh


REFREN <<<<
Only I can stop, the rain, stop, the rain, yeahh - WHAT?
... GRRRR, only I (only I) can stop (can stop) the rain (the rain)
Only I can stop the rain, cause the rain falls on me
REFREN <<<<
Only I can stop the rain



OTO CHODZIŁO???? :/

25.04.2004
21:09
[11]

adamis [ Konsul ]

Ja polecam translator - w linku.

25.04.2004
21:09
[12]

bit89 [ Pretorianin ]

Łukasz-----> zaśmiciłem wątek bo nikomu bez automatycznego tłumacza nie chciało by się taki tekst tłumaczyć.
Automatyczne tłumacze najczęściej tłumaczą źle , dlatego spróbuj samemu sobie to tłumaczyć więc najlepiej zdaj się na siebie.

25.04.2004
21:11
smile
[13]

bartek [ ]

O co chodzi? Tomirek juz stlumoczyl tekst, jest git.

Łukasz, nie za duzo tych refrenow?

25.04.2004
21:26
[14]

Łukasz [ NetSlave ]

bit89 >>> napisałeś : "Nie ma sprawy : bleblebleble(...)blebleble." <-- niemyśle żeby to sie komuś przydało, i miało oczymś nas poinformować

bartek>>> chciałbym mieć troszke lepsze tłumaczenie, chyba moge??? a te refreny.... to poprostu to co sie powtarza :]

25.04.2004
21:44
smile
[15]

amoreg1234 [ użytkownik ]

fajna ta piosenka :D lubie DMX'a ;]

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.