Scortch [ Light ]
Wątpliwości językowe - angielski.
1.
Jak powszechnie wiadomo interpunkcja angielska różni się znacznie od polskiej. I odnośnie niej mam pierwsze pytanie:
Linie dialogowe zapisuje się w angielskim w cudzysłowach:
"I'm here"
A nie jak w polskim, od myślników:
- Jestem tutaj.
I teraz, gdy linia dialogowa w języku polskim kończy się trzema kropkami:
- Jestem tutaj. Spokojnie...
To jest to jednoznaczne, chodzi o ukazanie ciągłości.
Natomiast w angielskim istnieje rozróżnienie:
"I'm here. Easy..."
i
"I'm here. Easy -"
Czy ktoś wie na czym polega różnica? Na początku myślałem, że po myślniku następuje kolejna linia dialogowa albo opis sytuacji obok cudzysłowu, a po trzech kropkach jest nowy na przykład nowy akapit. Tymczasem znalazłem obie formy używane w środku dialogów, co obala moje dotychczasowe przypuszczenia. Różnica musi leżeć więc w znaczeniu. Help?
2.
Jak powiedzieć: "wziąć się pod boki"? W sensie jak ktoś podpiera ręce o biodra. Mam wrażenie, że jest taki prosty zwrot na to, ale nie mogę nigdzie znaleźć...
Goozys[DEA] [ Rise and shine! ]
A byłeś na forum PONS i zadałeś tam swoje pytanie? Przynajmniej te pierwsze? Ja swojego czasu uzyskałem tam sporo pomocy w sprawie baaaardzo nietypowych zwrotów i gramatyki angielskiej.
Scortch [ Light ]
Goozys[DEA]---> Heh, nie ogarniam, gdzie tam jest jakieś forum. Cokolwiek nie wpiszę w tą wyszukiwarkę to nic nie ma...
[edit] Wszystko angielsko-niemieckie albo jeszcze jakieś inne...
[edit2] a nie, już mam, ok dzięki
ale pytanko w razie czego wciąż aktualne.
[edit3] Jednak znowu nie ;/ forum polsko-angielskie nie istnieje. pisze, że beta itd. jak tam cokolwiek znaleźć. wątki mi się wyświetlają tylko po niemiecku, hiszpańsku, rosyjsku itd.
Ptosio [ Legionista ]
put your hands on your hips? Chociaz szczerze mowiac, to nie wiem, o co ci dokladnie z tymi bokami chodzi:p
Co do interpuncji: sprobuj na forum.wordreference.com
Baron Samedie [ Generaďż˝ ]
Jak powiedzieć: "wziąć się pod boki"
Nie uwierzysz, ale "put arms akimbo"
Scortch [ Light ]
Baron---> Hehe :) Dzięki, a mógłbyś może podać gdzie to znalazłeś, czy po prostu wiedziałeś?
[edit] znalazłem potwierdzenie na urbandiccionary. czyli jednak, jeszcze raz dzięki :)
@d@m [ En Ami ]
Moze to Cie gdzies naprowadzi:
Scortch [ Light ]
@d@m---> Dzięki, ale nie ma tam nic o tym czego szukam. Ale i tak przeczytałem, nie zbiednieję :)
Tak czy inaczej znalazłem już odpowiedź na forum wordreference (dzięki Ptosio, świetna sprawa to forum).
@d@m [ En Ami ]
Scortch ---> Spoko. Swoja droga, mozesz sie podzielic linkiem do tego watku z wordreference. Dodatkowa wiedza zawsze sie przyda :)
Rares [ Melancholik ]
To raczej ten temat:
Scortch [ Light ]
Tak, to ten.
I jeszcze drugi: