GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Wątpliwości językowe - angielski.

12.12.2010
16:58
smile
[1]

Scortch [ Light ]

Wątpliwości językowe - angielski.

1.

Jak powszechnie wiadomo interpunkcja angielska różni się znacznie od polskiej. I odnośnie niej mam pierwsze pytanie:

Linie dialogowe zapisuje się w angielskim w cudzysłowach:
"I'm here"
A nie jak w polskim, od myślników:
- Jestem tutaj.

I teraz, gdy linia dialogowa w języku polskim kończy się trzema kropkami:
- Jestem tutaj. Spokojnie...
To jest to jednoznaczne, chodzi o ukazanie ciągłości.

Natomiast w angielskim istnieje rozróżnienie:

"I'm here. Easy..."
i
"I'm here. Easy -"

Czy ktoś wie na czym polega różnica? Na początku myślałem, że po myślniku następuje kolejna linia dialogowa albo opis sytuacji obok cudzysłowu, a po trzech kropkach jest nowy na przykład nowy akapit. Tymczasem znalazłem obie formy używane w środku dialogów, co obala moje dotychczasowe przypuszczenia. Różnica musi leżeć więc w znaczeniu. Help?

2.

Jak powiedzieć: "wziąć się pod boki"? W sensie jak ktoś podpiera ręce o biodra. Mam wrażenie, że jest taki prosty zwrot na to, ale nie mogę nigdzie znaleźć...

spoiler start
Widzieliście kiedyś "forum językowe"? Dlatego pytam się gdzieś, gdziekolwiek, może ktoś będzie zwyczajnie wiedział...
spoiler stop

12.12.2010
17:03
[2]

Goozys[DEA] [ Rise and shine! ]

A byłeś na forum PONS i zadałeś tam swoje pytanie? Przynajmniej te pierwsze? Ja swojego czasu uzyskałem tam sporo pomocy w sprawie baaaardzo nietypowych zwrotów i gramatyki angielskiej.

12.12.2010
17:10
smile
[3]

Scortch [ Light ]

Goozys[DEA]---> Heh, nie ogarniam, gdzie tam jest jakieś forum. Cokolwiek nie wpiszę w tą wyszukiwarkę to nic nie ma...

[edit] Wszystko angielsko-niemieckie albo jeszcze jakieś inne...
[edit2] a nie, już mam, ok dzięki
ale pytanko w razie czego wciąż aktualne.
[edit3] Jednak znowu nie ;/ forum polsko-angielskie nie istnieje. pisze, że beta itd. jak tam cokolwiek znaleźć. wątki mi się wyświetlają tylko po niemiecku, hiszpańsku, rosyjsku itd.

12.12.2010
17:31
[4]

Ptosio [ Legionista ]

put your hands on your hips? Chociaz szczerze mowiac, to nie wiem, o co ci dokladnie z tymi bokami chodzi:p

Co do interpuncji: sprobuj na forum.wordreference.com

12.12.2010
17:47
[5]

Baron Samedie [ Generaďż˝ ]


Jak powiedzieć: "wziąć się pod boki"


Nie uwierzysz, ale "put arms akimbo"

12.12.2010
18:01
[6]

Scortch [ Light ]

Baron---> Hehe :) Dzięki, a mógłbyś może podać gdzie to znalazłeś, czy po prostu wiedziałeś?
[edit] znalazłem potwierdzenie na urbandiccionary. czyli jednak, jeszcze raz dzięki :)

12.12.2010
18:42
[7]

@d@m [ En Ami ]

Moze to Cie gdzies naprowadzi:



12.12.2010
19:17
smile
[8]

Scortch [ Light ]

@d@m---> Dzięki, ale nie ma tam nic o tym czego szukam. Ale i tak przeczytałem, nie zbiednieję :)

Tak czy inaczej znalazłem już odpowiedź na forum wordreference (dzięki Ptosio, świetna sprawa to forum).

12.12.2010
19:22
[9]

@d@m [ En Ami ]

Scortch ---> Spoko. Swoja droga, mozesz sie podzielic linkiem do tego watku z wordreference. Dodatkowa wiedza zawsze sie przyda :)

12.12.2010
19:37
[10]

Rares [ Melancholik ]

To raczej ten temat:

12.12.2010
21:40
smile
[11]

Scortch [ Light ]

Tak, to ten.

I jeszcze drugi:

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.