GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Are you nuts? Co to oznacza.

31.08.2010
20:24
[1]

SilentFisher v2 [ ManWithNightVision ]

Are you nuts? Co to oznacza.

Jak w temacie. Proszę o przetłumaczenie tego zwrotu.

31.08.2010
20:24
[2]

fire [ Spacz ]

Jesteś orzeszkami?

31.08.2010
20:25
[3]

Axonn77 [ Warrior of Rock ]

"Oszalałeś?"
Tak to przynajmniej ja tłumaczę.

31.08.2010
20:25
[4]

pecet007 [ Fallout NV ]

Oszalałeś?

31.08.2010
20:25
[5]

flepi [ Pretorianin ]

Potwierdzam.

31.08.2010
20:25
smile
[6]

.:[ Kocioł ]:. [ Generaďż˝ ]

[2]

31.08.2010
20:25
[7]

SilentFisher v2 [ ManWithNightVision ]

Ok, dzięki.

A czy to się różni od Are you crazy?

31.08.2010
20:26
[8]

Rod [ Niereformowalny Sceptyk ]

Po polsku brzmiałoby to:

spoiler start
Pojebało cię?
spoiler stop


Edit: Różnica polega na tym, że "crazy" znaczy "szalony", "świrnięty". A "nutter" oznacza...
spoiler start
pojeba.
spoiler stop

31.08.2010
20:26
[9]

pecet007 [ Fallout NV ]

Are you fu*kin' nuts?
Czy ty kompletnie oszalałeś?


Are you crazy?
Zwariowałeś?

31.08.2010
20:27
[10]

SilentFisher v2 [ ManWithNightVision ]

Dobra, wielkie dzięki.

31.08.2010
20:27
[11]

flepi [ Pretorianin ]

Różni tym że to tłumaczyć się powinno bardziej agresywnie. Czy Cię popierd*liło

31.08.2010
20:27
smile
[12]

Darth Father [ Chicago Blackhawks ]

[2]

31.08.2010
20:30
[13]

pecet007 [ Fallout NV ]

Na przyszłość:

31.08.2010
20:32
[14]

SilentFisher v2 [ ManWithNightVision ]

A różnica z Are you daft? To jest chyba mocniejsze nic crazy, ale słabsze niż nutter, ale wolę się upewnić.

31.08.2010
20:32
[15]

matik109 [ SpongeBob Kanciastoporty ]

Jeśli połączymy te 2 zdania wyjdzie nam: Czy na orzechy oszalałeś ?

[14] Jesteś zwariowany ?

spoiler start
Według Google Tłumacza :)
spoiler stop

31.08.2010
20:33
[16]

Ashaard [ enjoy the silence ]

Are you daft - zgłupiałeś?

No, dokładnie, to jest pośrodku.

31.08.2010
20:40
[17]

PatriciusG. [ Legend ]

Rod -> Skąd ty człowieku masz takie informacje? Bo z moich informacji wynika, że to bardziej jest synonimiczne do 'Are you out of your mind/crazy/insane/stupid?'. Dopóki nie dodasz 'fucking' przynajmniej.

Edit: Na nasze 'Poj*bało Cię' bardziej pasuje 'What the fu*k is wrong with you?

31.08.2010
20:44
[18]

flepi [ Pretorianin ]

Może i pasuje bardziej ale w każdym bądź razie to wyrażenie w ten sposób się tłumaczy. U nas też nie ma tylko jednego zwrotu "Poje*ało Cię"

31.08.2010
20:50
[19]

Rod [ Niereformowalny Sceptyk ]

PatriciusG. -> Może być i tak. W końcu ciężko wyjaśnić polakowi różnicę między "Are you crazy" a "Are you nuts" kiedy oba znaczą to samo. Różni się użycie. "Nuts" jest bardziej obraźliwe niż "crazy".

31.08.2010
20:52
[20]

Gmp3 [ Chuck ]



Ogólnie to polecam ten słowniczek

31.08.2010
20:53
smile
[21]

nagytow [ Firestarter ]

Dlaczego orzechy sa bardziej obrazliwe?

31.08.2010
20:59
[22]

PatriciusG. [ Legend ]

flepi - > Gdzie się niby tak tłumaczy?

nuts
1. Crazy 2. Testicles 3. Things which monkeys eat.

Are you nuts to jest najzwyklejszy idiom w jezyku potocznym. Ja wiem, że może Napisy.org twierdzą inaczej i z wielką niechęcią muszę jednak wdać się w dysputę, mając pod ręką marne słowniki, książki i lata nauki.

Are you nuts poprostu nie ma wydźwięku wulgarnego dlatego nie pasuje "Pojebało cie".
Po to jest 'fucking' nuts zeby zabarwić ten zwrot w ten sposób. Tak funkcjonuje fuck w Angielskim.


Rod -> No ja też to troszkę źle sformułowałem... "Nutter" jest bliższe do "Crazy" niż do "Poj*ba". Tak czy siak jest bardziej obraźliwe, ale już szybciej bym to tłumaczył jako 'potelepało Cie' :P

31.08.2010
21:01
[23]

flepi [ Pretorianin ]

Byłem trochę w stanach i stąd właśnie się dowiedziałem, że można to w ten sposób tłumaczyć.

31.08.2010
21:01
[24]

koobon [ part animal part machine ]

Po co nabijać dziesiątki postów, skoro odpowiedź jest w trzecim?

31.08.2010
21:08
[25]

PatriciusG. [ Legend ]

Tya, chyba na Google Maps.
Skoro uważasz, że "Are you nuts?" to wulgaryzm, to chyba bajek nie oglądałeś. Tam to jest na porządku dziennym.

Nie mozna przełożyc na polski "Are you nuts" sugerujac sie znaczeniem słowa nutter ktore jest wyrwane z idiomu.
Jak masz stop pulling my leg to nie z dupy chodzi o ciagniecie nogi.
Angielski nie jest na tyle synonimicznym jezykiem (przynajmniej pod względem tworzenia wulgarnych zwrotów) żeby doszukiwać się odpowiednika tak jak twierdzisz: "U nas też nie ma tylko jednego zwrotu "Poje*ało Cię"".

31.08.2010
21:09
[26]

flepi [ Pretorianin ]

Nie mam zamiaru udowadniać swojej racji, każdy swoje zdanie może mieć. Ja tylko mówię jak mi tłumaczono. Dziękuje, tyle w tym temacie.

31.08.2010
21:10
[27]

SilentFisher v2 [ ManWithNightVision ]

Już zgłupiałem. Co najbardziej pasuje do Po*ebało Cię?

31.08.2010
21:13
smile
[28]

Coy2K [ Veteran ]

lol...niektórzy to chyba powinni się zająć czymś innym niż hobbystycznym tłumaczeniem zwrotów z języka angielskiego.

Are you nuts wcale nie jest wulgaryzmem, chyba że ktoś za wulgarne uważa nazwanie kogoś "szalonym"

31.08.2010
21:15
[29]

PatriciusG. [ Legend ]

flepi -> Szkoda. Liczyłem na jakieś zdjęcie, które przeszło przez photoshopa z cyklu 'Ja i murzyn w LA'.

Akurat to nie jest udowadnianie 'racji' a udowadnianie, że jesteś uparty. Zbyt uparty, żeby przyznać, że nie masz racji. Wystarczy czasem po obejrzeniu filmu z napisami zajrzeć do słownika. Nie boli a nie będziesz się kłócił o byle pierdołę, ściemniając się wyjazdami do stanów, aby potwierdzić swoją wersję.

Silent -> Jak dasz 'Are you fucking nuts?' to już bardziej.

31.08.2010
21:17
[30]

flepi [ Pretorianin ]

Ale przecież mówię, że nic nie udowadniam i nie mam zamiaru. A na zdjęcie trzeba sobie zasłużyć;d;d

31.08.2010
21:19
[31]

dewastat0r [ Generaďż˝ ]

Wiecie, "nuts" to angielski odpowiednik "jaj"...

31.08.2010
21:23
[32]

PatriciusG. [ Legend ]

flepi -> Bo nie masz jak. Ot co.

deastat0r -> nuts, balls, eggs... tak jak u nas. Na testis są różne określenia.

31.08.2010
21:24
smile
[33]

gracz12301 [ Senator ]

[2]

31.08.2010
21:25
smile
[34]

Przemo_888 [ Legend ]

Wiecie, "nuts" to angielski odpowiednik "jaj"...

Balls brzmi lepiej.

31.08.2010
21:26
[35]

usmiecholudek [ Chor��y ]

Powiedzcie mi, moi mili. Co znaczy "give a little, get a little" ?

31.08.2010
21:27
[36]

flepi [ Pretorianin ]

Powinienem teraz umrzeć:(

31.08.2010
21:38
[37]

PatriciusG. [ Legend ]

flepi -> Możesz sobie jeszcze troszkę popłakać. I najlepiej jakbyś się przyznał, że mam rację i od dzisiaj nie jesteś godny nawet postować w moim towarzystwie.

31.08.2010
21:43
[38]

flepi [ Pretorianin ]

Ooooo nie wiedziałem, że tak moje zdanie cenisz;) ale bardzo dziękuje;)

31.08.2010
22:20
smile
[39]

HUtH [ pr0crastinator ]

To może: "Suty cię rwą?"

31.08.2010
22:36
[40]

_D_R_A_G_O_N_ [ Legend ]

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.